Hi jb, (amd list) I deliberately decided to leave a large number of strings untranslated. In video and audio editing applications I feel there are many expressions that are better understood if left unchanged (in english) then try to find some (rather artificial) translated term for them.
I do not know how others feel about this, but that's the explanation of the quite large number of untranslated strings in my translation file. I do not excatly understand what is meant bij "fuzzy" and what needs to be done to fuzzy strings. Thanks again for all your nice coding work and help here, Michiel jb schreef: > On Friday 17 October 2008 20.45:43 M. Zandbelt wrote: > >> Hello folks, >> >> As mentioned in my comment in the Translation section on the kdenlive >> website I did a manual translation to create a dutch language file called >> nl.po. >> > > Committed, thanks. In KDE4, there is a small utility called lokalize that can > help you with translations... just in case. > > The file you sent currently has 181 untranslated strings and 70 fuzzy, so > feel > free to send an updated file to the list. > > Regards > jb > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kdenlive/attachments/20081019/b8a60ed1/attachment.html>
