Hallo Christian und (potenzielle) Übersetzer, da es keinen anderen geeigneten Ort gibt, spreche ich das folgende hier an. Wie ihr mitbekommen habt, finde ich die Entscheidung von Christian, sein Buch unter Copyleft+NC (non-commercial) zu veröffentlichen nicht glücklich, aber ist halt seine Entscheidung.
Bei dem gemeinsamen Projekt der Übersetzung würde ich gerne vorher klären, unter welchen Bedingungen das Ergebnis veröffentlicht wird. Standard wäre -- da Derivat -- SA-BY-NC. Ich möchte jedoch für die deutsche Fassung dringend vorschlagen, auf NC zu verzichten. Das würde vorsetzen, dass du, Christian, für das Derivat eine neue Lizenz akzeptierst, und dass allen anderen ÜbersetzerInnen ihren Beitrag unter SA-BY einbringen. Für mich wäre nur BY übrigens auch ok -- so wie die Lizenz der Website peerconomy.org (btw: eigentlich unterstehen dort eingestellte Übersetzungen automatisch CC-BY). Da es eine Reihe von Beitragenden gibt, sollten wir uns -- ganz im Sinne des Konzeptes -- auch zusammen über die Bedingungen der Weitergabe verständigen. Ziel mit höchster Priorität wäre für mich, dass der Text überhaupt eine weite Verbreitung erfährt. Deswegen sollte er frei verfügbar, kopierbar, modifizierbar und modifiziert weitergebbar sein. Dann gibt es ein kommerzielles Interesse von Christian, was er mit seinem englischen Buch verbindet, und was ich auch voll verstehen und unterstützen kann. Ich glaube zwar, dass dieses Ziel vom monetären Ergebnis her besser ohne NC-Klausel erreicht werden kann -- aber das steht hier nicht zur Debatte. Eine deutsche Übersetzung unter SA-BY kann gerne in der Edition Siefkes erscheinen. Mein Wunsch wäre, dass dann ein Teil des Überschusses -- sofern einer entsteht -- keimform.de zu Gute kommt, oder konkreter: Thomas, der bislang das Hosting komplett alleine bezahlt. Das, finde ich, geht auf Dauer nicht. Was meint ihr? Ciao, Stefan -- Start here: www.meretz.de
