|
iya mas..Robb...itu memang berhubungan dengan
Mengatur..Maha Mengatur..dan berbicara tentang Maha Mengatur ini bisa komplex,
buanyak dan sangat luas banget, lautan tanpa tepi..
kapan2 kalau ketemu saya jelasin :)
Robb akar kata yang sama dengan Robbayani..orang
tua..
ada yang nerjemahin juga begini "Segala Puji hanya
milik Allah"..
Pernahkah kita tidak memuji Allah ?
Semua manusia tidak pernah tidak memuji
Allah
Semua manusia ketika memuji hakekatnya yang di puji
adalah Allah..
Sebab tidak ada yang memiliki pujian itu melainkan
Allah semata..
Contoh nih, mas Ramdan memuji istrinya yang cantik
jelita,
mungkin mas ramdan merasa yang mas ramdan puji itu
adalah istrinya, dan istrinya juga merasa dipuji ma mas ramda.
Tapi ketika salah satu atau dua2nya ingat bahwa
wajah cantik istri mas Ramdan itu adalah ciptaan Allah, lalu sebenarnya dengan
mas ramdan bilang "istriku, kamu cantik sekali" apa tidak hakekatnya bilang "ya
Alloh ciptaanmu kok cantik sekali ya?" he..he..
Semua pujian tidak ada yang tidak milik Allah, dan
tidak ada yang tidak kembali pada Allah.
Yang membedakan cuman ketika seseorang memuji
sesuatu atau seseorang, apakah yang memuji itu sadar atau enggak bahwa
sebenarnya yang dipuji adalah Allah?
nah, yang sadar itu yang terbuka dan yang tidak
sadar itu yang kufur...
tapi pujiannya tetep kembali pada Allah
ostosmastis..
getooo
salam
huttaqi
----- Original Message -----
Sent: Monday, May 08, 2006 10:26 AM
Subject: Re: [keluarga-islam]
Alhamdulillah...
terima kasih atas masukkannya cak Hut. :-)
jadi, untuk itu bisa tergantung sikon dan niat juga, ya...
ng... mengenai kalimat ini,
kira-kira, kapan kita bisa memakai terjemahan Tuhan..?
kapan bisa memakai terjemahan Robb..?
soalnya ada yang lebih afdol tidak menterjemahkan Robb dengan yang lain
(pada kalimat ini) karena bependapat bahwa Robb itu adalah pengertian dari
Yang Maha Mengatur, Yang Membuat Hukum, yang cocok dengan kalimat
dibelakangnya, yaitu semesta alam..
gimana Cak..?
ng.. lalu, kenapa ya terjemahan resmi dari depag memakai no.1 dan
no.2,
hampir ga ditemukan yang nomor 3.
salam
:)
On 5/8/06, Huttaqi
<[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
Mas Ramdan,
nurut saya sih...
gak ada terjemahan yang pas dan cocok untuk
Alhamdulillahirrobil 'alamin,
pun dari 3 pilihan itu, pun dari pilihan lain
jika ada...
Setiap terjemah yang ditawarkan, akan
menyisakan kekurangan2 dibanding dengan maksud dan makna
aslinya..
he..he..
kira-kira begitu...
Alloh, dengan Tuhan dengan Robb, dengan illah
itu masing-masing ada bedanya n ada selisih pengertiannya mas..
gitu..
salam juga
----- Original Message -----
Sent: Saturday, May 06, 2006 11:36
AM
Subject: [keluarga-islam]
Alhamdulillah...
para sahabat,
mana kira-kira yang pas dan cocok terjemahan
dari "Alhamdulillahirobbil'alamin" ..?
1. "Segala puji bagi Alloh, Tuhan seru sekalian alam",
2. "Segala puji bagi Alloh, Tuhan semesta alam",
3. "Maha Terpuji Alloh, Robb semesta alam"
salam
:)
-------------------------------
Bismillaahirrohmaanirrohiim Cinta Tanah Air Bagian Dari
Iman
I0 -------------------------------
Ilmu merupakan harta abstrak
titipan Allah Subhanahu wata'ala kepada seluruh manusia yang akan bertambah
bila terus diamalkan, salah satu pengamalannya adalah dengan membagi-bagikan
ilmu itu kepada yang membutuhkan. Janganlah sombong dengan ilmu yang
sedikit, karena jika Allah Subhanahu wata'ala berkehendak ilmu itu akan
sirna dalam sekejap, beritahulah orang yang tidak tahu, tunjukilah orang
yang minta petunjuk, amalkanlah ilmu itu sebatas yang engkau mampu.
YAHOO! GROUPS LINKS
Ilmu merupakan harta abstrak titipan Allah Subhanahu wata'ala kepada seluruh manusia yang akan bertambah bila terus diamalkan, salah satu pengamalannya adalah dengan membagi-bagikan ilmu itu kepada yang membutuhkan.
Janganlah sombong dengan ilmu yang sedikit, karena jika Allah Subhanahu wata'ala berkehendak ilmu itu akan sirna dalam sekejap, beritahulah orang yang tidak tahu, tunjukilah orang yang minta petunjuk, amalkanlah ilmu itu sebatas yang engkau mampu.
YAHOO! GROUPS LINKS
|