On Wed, Oct 22, 2014 at 10:50:38PM +0100, Brian Sidebotham wrote: > ---------- Forwarded message ---------- > From: "Brian Sidebotham" <[email protected]> > Date: 22 Oct 2014 22:50 > Subject: Re: [Kicad-developers] new documentation format > To: "Marco Ciampa" <[email protected]> > Cc: > > On 22 Oct 2014 22:02, "Marco Ciampa" <[email protected]> wrote: > > > > On Wed, Oct 22, 2014 at 05:57:22PM +0200, Kerusey Karyu wrote: > > > To: kicad-developers > > > From: Marco Ciampa > > > Date: Tue, 21 Oct 2014 23:58:17 +0200 > > > > > > > If you have any doubt or problem about anything please > > > > express yourself. > > > > > > > > > > I consider that the use of formats to create documentation using > > > translations in the form of translation database (.po files) will, > > > despite the many advantages, also some disadvantages for translators. > > > > > > While the use of such forms of translations for the UI is quite > > > comfortable, the use of that form for translating a continuous text > > > (which is result of the train of thoughts) can be very uncomfortable > > > for translators. > > > > > > Why? The main difficulty will be limited visibility of the logic of the > > > text and its layout (indentation, spacing). There will be situations > > > where we will need to translate a fragment out of context. I as a > > > translator prefer also see more of the text to be able to, among > > > others, eliminate repetition of words and the use of synonyms. My > > > native language is very flexible in this topic. > > > > > > Taking also the specificity of translated texts, unfortunately, it is > > > in so many cases impossible to translate word for word. Sometimes you > > > have to break down complex sentence into two (or even three) sentences > > > that the reader can easily assimilate them. > > > By translating KiCad user manual I had to just do that many times. > > > Sometimes adding something from each other to avoid ambiguity. > > > > > > So. That’s my (maybe wrong) doubts. > > > > Good point but I think that it is more a theoretical problem than a real > > one since such tools such as po4a, xml2po, etc. do not break paragraphs > > and in fact aggregate contiguous paragraphs. See for example the GIMP > > Excellent, that was the answer I was hoping for! So long as that's true, > which I'm sure it should be, we should be on to a winner with the workflow.
Sorry I forgot to show directly the .po files. See by yourself: https://github.com/ciampix/kicad-doc/blob/master/src/asciidoc/cvpcb/po/cvpcb.pot You will see that there are many big paragraphs... -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. +--------------------+ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | +--------------------+ _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~kicad-developers Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~kicad-developers More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

