https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=28898

            Bug ID: 28898
           Summary: Disambiguisation for translation : term
 Change sponsored?: ---
           Product: Koha
           Version: master
          Hardware: All
                OS: All
            Status: NEW
          Severity: enhancement
          Priority: P5 - low
         Component: I18N/L10N
          Assignee: [email protected]
          Reporter: [email protected]
        QA Contact: [email protected]
                CC: [email protected]

In English, "term" has many different meanings, evidenced here :
https://www.merriam-webster.com/dictionary/term

In French, we have different words for these, and the case that mainly
interests me here is 

1 : a word or expression that has a precise meaning in some uses or is peculiar
to a science, art, profession, or subject

(for example "search term", "broader term", etc.)

vs

3 : division in a school year during which instruction is regularly given to
students

(i.e. semester)

in the case of course reserves. 

For example, 

#: koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:43
#: koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:139
#: koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:14
#, c-format
msgid "Term"
msgstr "Terme"

Here, there are instances of the word in authorities and tags, which presumably
have the first meaning. And there is one instance in course reserves where is
means semester.

I propose to disambiguate the term "term" specifically for course reserves,
where the meaning is "semester".

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Koha-bugs mailing list
[email protected]
https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-bugs
website : http://www.koha-community.org/
git : http://git.koha-community.org/
bugs : http://bugs.koha-community.org/

Reply via email to