On Thu, Mar 07, 2013 at 05:57:33PM +0100, Mirko wrote: > D Ruth Bavousett schrieb am 07.03.2013 > > > As a non-translating tool-wielding person, I'll just say that I'm willing > > to support whatever tool you folks need! I'd like to hear from some > > other prominent translators on this! > > > > -Ruth > > > > On Thu, Mar 7, 2013 at 9:59 AM, Paul Poulain > > <[email protected]>wrote: > > > >> Hello koha-devel & koha-translate, > >> > >> Users translating Koha to french are regularly reporting that pootle is > >> a poor tool, not very efficient. > >> Someone suggested transifex, that is free for OpenSource softwares > >> (https://www.transifex.com) > > Without having tried it, I don't like the SaaS-only approach of > Transifex, and I especially do not like it in conjunction with the > slogan »Take control of your localization experience«. > > There is no way we can just switch the translation platform. I'm all > for trying alternatives as I agree Pootle is not much fun to work > with, but those should be tested carefully. And I would really > prefer a platform under our control over one that only claims to be > and looks like it is the opposite.
I totally agree about downsides of SaaS, however, it seems that transifex itself is open source: https://github.com/transifex/transifex We recently had local Koha user group meeting at which we tried to explain to our librarians how to use pootle, and it was not easy :-) -- Dobrica Pavlinusic 2share!2flame [email protected] Unix addict. Internet consultant. http://www.rot13.org/~dpavlin _______________________________________________ Koha-devel mailing list [email protected] http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel website : http://www.koha-community.org/ git : http://git.koha-community.org/ bugs : http://bugs.koha-community.org/
