Hi, On Wed, Apr 23, 2008 at 6:56 AM, Joshua Ferraro <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Tue, Apr 22, 2008 at 5:10 PM, <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> I am happy to help out with standardising the language used in the default >> Koha install to that of the dictionary everyone agreed on. >> >> It would be easiest for me to do this using Kartouche at >> translate.koha.org, because then I can see how many strings still need to >> be translated and I can do it from anywhere. > Unfortunately, it's a bit more complicated that that. If we replace > all instances > of Catalogue with Catalog, all 28 translations of Koha will need to have their > PO files updated. I've identified a few words and variations that I > _think_ cover > almost all the en-GB/en-US/en-FR issues in the 3.0 version, and I can run a > search and replace against the codebase to update them. Here's what I came > up with: > > organisation authorised catalogue cataloguing
Owen recently submitted a patch to implement this change: http://lists.koha.org/pipermail/koha-patches/2008-August/001620.html Based on the conversation in April, I believe that we have a general agreement that we'll adopt en_US and the ODLIS dictionary (http://lu.com/odlis/index.cfm) as the base template language. In turn, interested parties can prepare additional English localizations, including en_NZ, en_GB, en_AU, en_US_public, en_US_academic, etc. If there are any serious objections to this, speak now. Therefore, I propose to accept Owen's patch. For the convenience of the translators, I can also prepare a patch to update the existing PO files. Regards, Galen -- Galen Charlton VP, Research & Development, LibLime [EMAIL PROTECTED] p: 1-888-564-2457 x709 skype: gmcharlt _______________________________________________ Koha-devel mailing list [email protected] http://lists.koha.org/mailman/listinfo/koha-devel
