Hi all, Just a quick announcement for those of you interested in translating Koha 3.0 into your respective languages, the Staff Client POT file is ready for download and translation. I've created a generic POT that can be used, simply re-name the file to match your locale using RFC4646 conventions. Here's the link:
http://git.koha.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=Koha;a=tree;f=misc/translator/po;hb=HEAD (note that there is already a French translation written) The generic PO is called 'xx-XX-i-staff-prog-v-30000.pot'. You'll want to rename that file to match the language-script-region that you're translating. Starting with Koha 3.0, I'd like to propose a new naming convention for the PO/POT files in Koha that follows RFC4646 (have a look at http://www.w3.org/International/articles/language-tags/ for an intro). We can utilize RFC4646's concept of 'extensions' to tag for the 'theme' (t) and 'interface' (i) and 'version' (v). For example, if you're creating a French translation in France, the filename would be: fr-FR-i-staff-t-prog-v-30000.po Note that FR is a 'region' subtag ... but in some languages, such as Chinese, it's also useful to be able to distinguish between 'script's, such as 'Hans' (Simplified Han) or 'Hant' (Traditional Han). So you might, if you are translating Koha into Chinese, end up with a filename like: zh-Hans-i-staff-t-prog-v-30000.po RFC4646 gives us a lot of flexibility in how we distinguish between various translations. There are two excellent programs for doing your translation, depending on which platform you're running: LocFactory Editor (for OSX) POEdit (for Windows) Of course, you're free to simply use a text editor if that suites you, but please make sure you're in UTF-8 mode. Once you've got your PO file into a state where you're happy with it, you have a number of choies: 1. you can email it to the koha-translate list 2. you can email it to me 3. you can add it to Git yourself In the coming weeks I'll be updating translate.koha.org in preparation for the 3.0 cycle of releases, and improving the documentation on how to internationalize your Koha system, but if you prefer to work with local PO files, I wanted to make sure you had that opportunity. Cheers, -- Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE President, Technology migration, training, maintenance, support LibLime Featuring Koha Open-Source ILS [EMAIL PROTECTED] |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS _______________________________________________ Koha-devel mailing list [email protected] http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-devel
