But why? I looked up translating after I sent the email and a wordpress translating doc says that you use the %1$s %2$s as argument swapping. Because in this instance they're translating the second %s and putting that as the first %s. Grepp'ing %1$s in all the .po files show that other Koha .po files use the type of strings.....

nancy

On 1/12/12 12:01 AM, Chris Cormack wrote:
* [email protected] ([email protected]) wrote:
Hi

I'm not too familiar with translating (but I will look it up if I
need to).  It seems to be all okay.  For example, one offending
error is:

"Adjust for %s %s"

The Chinese translation is

"%2$s %1$s xxxx"

I am pretty that should be

"%s %s xxxx"

Chris

_______________________________________________
Koha mailing list  http://koha-community.org
[email protected]
http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha

Reply via email to