But why? I looked up translating after I sent the email and a wordpress
translating doc says that you use the %1$s %2$s as argument swapping.
Because in this instance they're translating the second %s and putting that
as the first %s. Grepp'ing %1$s in all the .po files show that other Koha
.po files use the type of strings.....
nancy
On 1/12/12 12:01 AM, Chris Cormack wrote:
* [email protected] ([email protected]) wrote:
Hi
I'm not too familiar with translating (but I will look it up if I
need to). It seems to be all okay. For example, one offending
error is:
"Adjust for %s %s"
The Chinese translation is
"%2$s %1$s xxxx"
I am pretty that should be
"%s %s xxxx"
Chris
_______________________________________________
Koha mailing list http://koha-community.org
[email protected]
http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha