Hi Roland, I'm trying to comprehend the message you sent since I wasn't following up the thread. One thing though I can tell you right now is that usual messaging (whether that is using gettext or X/Open catalog) relies on system interfaces and default locations of translated messages as you know as described in the gettext(1), gettext(3C), environ(5), and so on man pages.
As a possible reference to your #3, GNU-compatible gettext(3C) allows multiple locales using a single message file and some other convenience stuff as descried in the gettext(3C) man page and also: http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Charset-conversion-in-gettext.html You can also specify what would be the content type in the PO file with something like: msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" I'm not quite sure if we have any URLs/tutorials on script I18N. I think I saw once or twice in the past but cannot rememeber the URL to it... I cc'd Michael in this email if he could rememeber that and point to us. Ienup Roland Mainz wrote at 11/12/06 19:23: > David Korn wrote: > [CC;'ing Ienup Sung&&i18n-discuss at opensolaris.org to get their attention > and feedback] > >>>Can I set the name of the message catalog name to an alternate value? >> >>The message catalog name is the name of the script. If there >>is a need to be able to name the catalog, then we can add >>a shell special variable, (.sh.msgcat) to override this default. > > > I looked a little bit closer at the problem and found some issues: > 1. ksh93 seems to have a concept of a "program name", used for the > message catalog and things like the "getopts" (which can be overridden > via the "-a" option) - it may be nice to have a way to override this > "program name" globally, for example via $ .sh.progname="myapp" # > > 2. The message catalog name should be setable to a fixed name as > applications may be installed under multiple names (e.g. similar like > "rksh" and "ksh" which use the same catalog) and/or to avoid that the > catalog has to contain a site-specific suffix for shell scripts (e.g. > the message catalog for "gnaw.ksh" should not require a ".ksh" suffix) > ... the idea to introduce ".sh.msgcat" sounds good (but I would prefer > ".sh.msgcat.name" (that .sh.msgcat.* can be used as basis for all > localisation-related variables)). > > 3. There should be a way to define an locale for message catalogs > (overriding of ${LANG}(${LC_MESSAGES}). Some scripts may use multiple > locales in parallel (for example my dumb RSS reader > (http://svn.genunix.org/repos/on/branches/ksh93/gisburn/scripts/rssread.ksh) > which switches to en_US.UTF-8 to process the RSS data (from RSS/XML to > plain text) since these data are encoded in UTF-8) but the message > catalog should only be in one locale. Therefore it may be nice to have > something like ".sh.msgcat.locale" to set the locale of the message > catalog explicitly (and independently of ${LANG}/${LC_MESSAGES}). > > Ienup: > Do you have some URLs to Solaris scripts which are localised in the one > or other way that we can take a look whether there are other things > which may be required for localisation ? > > ---- > > Bye, > Roland >