-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi
Pulling this thread from long time ago... Had translation memory been activated/loaded in our instance of pootle? I was told other similar office projects had it enabled. Any news on it? Thanks Olivier Em 04-11-2011 10:47, F Wolff escreveu: > > Op Vr, 2011-11-04 om 09:15 +0000 skryf Sveinn í Felli: >> Þann fös 4.nóv 2011 08:19, skrifaði Nguyễn Vũ Hưng: >>> On Fri, Nov 4, 2011 at 14:57, Sveinn í Felli<[email protected]> wrote: >>>>> Download the full set of po files for your language (as zip) >>>>> and store it at your favourite place for archiving files ;) >>>>> >>>> >>>> ... which can then be read into your Translation Memory of choice for being >>>> able to get suggestions based on older strings while translating offline >>>> ... >>>> :-) >>> >>> Thanks for the explanation :) >>> >>> I thought that LibO already does that for us? >>> >> >> Not really; Pootle can create a terminology file which you >> can then edit. Terminology is mostly a word-by-word aide to >> have consistent terms in your texts and can be used in >> Pootle itself (as well as in many offline editors). > > For reference, here is the information about this functionality in > Pootle: > http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/terminology_matching > > Similar terminology matching is available in Virtaal. > > >> Translation Memory Database (TM) works with one or many >> words (segments) so that one can have suggestions on longer >> text strings - some translation software lets you decide how >> close matches you want as suggestions, and to construct >> rules about word order and such. > > For the upcoming version of Pootle we have support for translation > memory during translation. The new version isn't quite ready for release > yet, but we have already used it successfully at some localisation > events and it looks very promising. It uses an online Translation Memory > service that we can keep up to date with the latest translations of > things like LibreOffice. > > This service is already available with Virtaal 0.7. I don't think the > current TM database has the very latest LibreOffice translations, but we > can hopefully do a refresh of the data quite soon. > > If people are able to help in testing or giving the last bit of > refinement for the upcoming Pootle release, that would be great to speed > up the process. A testing server for the upcoming release is available > here: > > http://test.locamotion.org/ > > It is loaded with some old copy of the database of our main Pootle > server. All data entered there will be lost at some stage, but feel free > to play around. You can see a translation memory result here, for > example: > > http://test.locamotion.org/fr/virtaal/fr.po/translate/#unit=187419 > > Keep well > Friedel > - -- Olivier Hallot Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation The Document Foundation, Kurfürstendamm 188, 10707 - Berlin, Germany Gemeinnützige rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese +55-21-8822-8812 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iQEcBAEBAgAGBQJSswOsAAoJEJp3R7nH3vLxAOAH/0Nj7kv5QTAnw8s2oDxmS0Cu TFA/GoM04rhP0ky3GK+y2wm8lM+9K6zpXzVUUIrY/uxZE2Y99Nwsr40kMoecpivS R8+tnn1ylYpxmdP6X67ZQzLR/maP+4IIxg7AxA5BTr7JqhIo/cMKbVJ9lhXebjZd yK495Go0xquswkkn2tTWIYGyijVwptwRZvuQvRk0dMjtadkEzOghvft76aLPpY4v lgF1pBQWPZ/Q4tKfOcZFmQvdnI6tiWAvGDEuXuj2Z+SP4uHXP0rzSTdrwf2ODNQH 1QXvyDguNe7EsFWcp5Bb9fpgL2isG+mlXd14VHVrS45CxBtPB24UeQTkRagwd7o= =4JDi -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
