Both are ok. Oddly enough, the plural usage seems to be older, which
surprises me
http://bit.ly/13Qn7DI
Michael
Sgrìobh Mihovil Stanic na leanas 21/12/2014 aig 11:29:
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=79315575
Does word "content" have plural?
In croatian it's same for singular and plural, and when I think about
it in english, I would say "content" covers one and many also without
need for "contents".
I saw this few times already in LO and it feels strange.
Mihovil
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701
*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
--
To unsubscribe e-mail to: [email protected]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted