Ciao,

Vi ringrazio per il benvenuto, seguirò i vostri suggerimenti e mi metterò
il prima possibile nelle condizioni di contribuire.

Un saluto a tutti.
Alessia

Il giorno 9 febbraio 2018 01:24, Luca Daghino @ Libero <
luca.dagh...@libero.it> ha scritto:

> Il 08/02/2018 18:41, Alessia Mazzarini ha scritto:
>
>> Ciao a tutti,
>>
>> Mi presento, sono Alessia, mi sono iscritta da poco alla mailing list.
>>
>> Sarei felice di contribuire alla localizzazione di LibreOffice, spero di
>> essere d'aiuto!
>>
>> A presto.
>> Alessia
>>
>> Ciao Alessia!
>
> Benvenuta nel gruppo di localizzazione! :)
>
> Ti segnalo alcuni link da cui puoi partire per capire come funziona la
> localizzazione; dagli solo un'occhiata (a parte la pagina del processo di
> traduzione, che è da leggere con un po' più di attenzione), ma tienili
> presenti per consultazioni future, così da sapere dove reperire le
> informazioni (magari puoi salvarli nei segnalibri del browser):
>
> pagine di info generiche:
>
> http://it.libreoffice.org/comunita/localizzazione/
>
> https://wiki.documentfoundation.org/Language/it
>
>
>
> pagina del progetto di localizzazione:
>
> https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione
>
>
> La seguente pagina, relativa al processo di traduzione, va letta più
> attentamente:
>
> https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo
>
>
>
> pagina delle registrazioni necessarie:
>
> https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Registrazioni
>
> Per il momento puoi tralasciare la registrazione sui vari siti; possiamo
> darti noi il lavoro da fare, così entri subito nell'attività; basta che tu
> sia iscritta alla lista di localizzazione.
>
>
> Qualsiasi lavoro nel gruppo di localizzazione (traduzione di testi per il
> sito web di it.libreoffice.org, wiki della document foundation,
> traduzione di guide o video, altro lavoro) osserva la regola seguente:
>
> Traduzione -> Revisione -> Pubblicazione
>
> Ovviamente se un volontario effettua la traduzione di un testo, la
> revisione del medesimo testo deve essere effettuata da un altro volontario.
> La pubblicazione online (o cmq le attività necessarie per rendere
> disponibile il testo online) può poi essere fatta da uno dei due volontari
> che hanno effettuato la traduzione o la revisione. L'importante è che
> traduzione e revisione di un testo siano fatte da due persone diverse, al
> fine di evitare il più possibile gli errori (che cmq ci sono sempre! :) ).
>
> Altra regola generale:
> Se si prende in carico un qualsiasi lavoro (traduzione di un capitolo di
> una guida, di un video, pagina wiki o altro), la cosa va sempre segnalata
> con mail alla lista di localizzazione; altra mail va inviata quando si
> finisce il lavoro oppure se, per qualche motivo, lo si deve interrompere.
> Questo al fine di evitare doppioni e inutili perdite di tempo/disguidi tra
> volontari.
>
> Al momento la parte dove c'è più bisogno è la traduzione delle guide
> (nello specifico... stiamo lavorando su quella di Base), ma se preferisci
> fare altre cose, che magari già conosci, va bene lo stesso!
>
> Per tradurre le guide utilizziamo il software Omegat.
>
> Puoi trovare la versione standard a questo indirizzo:
>
> http://omegat.org/download
>
>
> Al momento utilizziamo omegat in modalità "collaborativa"; vedi qui per
> info (paragrafo Modalità di traduzione):
>
> https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/
> Development/UsingOmegaT/it
>
> Sempre per quanto riguarda Omegat... abbiamo anche disponibili alcune
> video guide e tutorial in una cartella condivisa su dropbox; quindi sarebbe
> opportuno, se non hai un account su dropbox, creartene uno; così puoi
> accedere alla cartella e vederne tutto il contenuto (la cartella contiene
> anche dati vari di backup e sottocartelle relative ai lavori in corso).
>
>
> Non ti preoccupare se non ti è tutto chiaro (all'inizio è normale); pian
> piano si familiarizza con strumenti e procedure, e si entra gradualmente
> nel giro.
>
> Infine... con i nuovi volontari di solito facciamo una sessione di
> chat/video chiamata (google hangout o altro... come preferisci), così
> abbiamo modo di vedere le cose con calma e spiegare per bene dove reperire
> materiali, etc etc.
> Fammi sapere se può andarti bene... se sì scrivimi privatamente una data e
> un orario per combinare la sessione...
>
> Per dubbi e perplessità non esitare a contattarci, in lista o privatamente.
>
> Prenditi un po' di tempo per leggerti quanto sopra e quando sei pronta
> fatti viva in lista.
> Ciaociao! Luca :)
>
> --
> Luca Daghino
>  - - - - - - - -
> Icq/Licq/Gaim #175451007
> Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
> No retreat baby no surrender
> http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia
> da fonti rinnovabili
> tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
> Sanskrit - Realize it's the common language ;-)
>
>

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a