On Jun 24, 2007, at 19:51, Pam and David Dotson wrote, in response to David's:

I wonder why it is:
- we "sew up" a seam or a tear, and never sew it down :)

But David, we *do* sew down a loose flap...

And a button, too, is sewn down, I think.

Candida wrote:

When I was a child, we used to speak a pig-Latin type language called up.
Whereby, you put the word up before each vowel.

Cupandupidupa,

We had something like that in Polish too when I was a child, though I don't remember what the extra syllable was (ma? ka?). And, reading Candida's "enhanced" name, I can see why "up" would not have been a good choice... :) "Kupa" (which is how I'd pronounce "Cupa") means "a pile of poop" and "dupa" means "arse". "dupi-dupa" only makes it worse, because it means "the arse's arse"... :) Add in a slight mis-reading, and what I thought I saw was: " A pile of poop and an arse's arse" (cupa and dupi dupa)

I nearly cracked up; "dupa" was the naughtiest word I knew at 4-5 and I used it as often as I could, when I was reasonably certain that the adults weren't paying too close attention to my babbling. And here I was, 57 going on 58, seeing naughty words everywhere again! <grin>

--
Tamara P Duvall                            http://t-n-lace.net/
Lexington, Virginia, USA     (Formerly of Warsaw, Poland)

To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to