On Jun 24, 2007, at 19:51, Pam and David Dotson wrote, in response to
David's:
I wonder why it is:
- we "sew up" a seam or a tear, and never sew it down :)
But David, we *do* sew down a loose flap...
And a button, too, is sewn down, I think.
Candida wrote:
When I was a child, we used to speak a pig-Latin type language called
up.
Whereby, you put the word up before each vowel.
Cupandupidupa,
We had something like that in Polish too when I was a child, though I
don't remember what the extra syllable was (ma? ka?). And, reading
Candida's "enhanced" name, I can see why "up" would not have been a
good choice... :) "Kupa" (which is how I'd pronounce "Cupa") means "a
pile of poop" and "dupa" means "arse". "dupi-dupa" only makes it worse,
because it means "the arse's arse"... :) Add in a slight mis-reading,
and what I thought I saw was: " A pile of poop and an arse's arse"
(cupa and dupi dupa)
I nearly cracked up; "dupa" was the naughtiest word I knew at 4-5 and I
used it as often as I could, when I was reasonably certain that the
adults weren't paying too close attention to my babbling. And here I
was, 57 going on 58, seeing naughty words everywhere again! <grin>
--
Tamara P Duvall http://t-n-lace.net/
Lexington, Virginia, USA (Formerly of Warsaw, Poland)
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]