How unfortunate that a less than felicitous translation is causing such strife. Yes, table runner is most probably the more standard english language name for the item required for the next IOLI competition.
Some thoughts: - no less than two colours can also means two shades of natural (bleached/unbleached, white and a guimp, light and dark, etc.) - size and shape requirement: really helps when planning an exhibit if space or exhibit furniture are causing problems. Also, its a neat challenge to wrap one's brain around. Also a good size to eventually become either a border or a central insert to a larger linen/lace cloth. - as to 'traditional', well, some embroidered table runners I have seen have a plethoria of colours and motifs on them. Then again, why not think blue&white or red&white as in Deerfield embroidery/chinoiserie/delft or redwork or blackwork traditional styles? Cross stitch could translate into torchon, crewel could translate into floral bucks or russian ... my brain is stimulated and I'm already sketching! This could be fun! Lucie DuFresne Ottawa Canada - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]
