The on-line dictionary spreadsheets are very useful, but I'm still having
problems.

 

I have used Google translate to do whole German to English translations for
DH of technical stuff about surveying, I have a large Cassells
German/English dictionary, I even have the International Dictionary of lace
terms, but I still get defeated trying to get intelligent translations.

 

If any kind hearted German lacemaker who has a copy of Gisela Wirtz's book
Kloppeln am laufenden Band would care to contact me personally, I need a
translation of pages 43, 44 and 45.  Or at least confirmation that the
working diagram 11.1 is confusing, in that it looks as if everything is done
in CTC with small marks for extra twists, whereas only the edge passives are
done in CTC, all the rest is half stitch.   And that you need 7 pair in one
colour, and 2 pair in the contrast second colour (instead of the quoted 5
pair plus 2 pair - a  possible misprint?).  What really confused me was that
at first I took the marks on the line to be extra twists, and that you only
needed 5 pair as stated of the main colour, whereas now I realise they are
the not marks on the line, it is a dotted path for the coloured passives!

 

Or is it all so difficult because I'm getting older, and my brain is addled
by our summer heat down here!

 

Noelene in Cooma

[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to