Hi all,
Jopie wrote:
PS. All quirks of grammar are straight translations from the Dutch, NOT my
inventions.
The translation is a pretty good one!
But there is one important thing missing.
"Kant" in Dutch means not only "side", but also "Lace".
So the last sentence, in Dutch "Het laat Kate van haar beste kant zien", can
be translated as "It shows Kate from her best side", but also as "It shows
Kate with her best Lace". That double meaning is shown in the dots after the
sentence!
Have a great Easter!
Anneke Reijs. in Baexem, The Netherlands, where it is pretty cool after
weeks of spring weather.
[email protected]
www.reijs.nl
PS. All quirks of grammar are straight translations from the Dutch, NOT my
inventions.
Joepie
-
To unsubscribe send email to [email protected] containing the line:
unsubscribe lace [email protected]. For help, write to
[email protected]. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent
-----
Geen virus gevonden in dit bericht.
Gecontroleerd door AVG - www.avg.com
Versie: 2012.0.1913 / Virusdatabase: 2409/4918 - datum van uitgifte:
04/06/12
-
To unsubscribe send email to [email protected] containing the line:
unsubscribe lace [email protected]. For help, write to
[email protected]. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent