Revision: 9363
          
http://languagetool.svn.sourceforge.net/languagetool/?rev=9363&view=rev
Author:   jaumeortola
Date:     2013-02-12 22:04:24 +0000 (Tue, 12 Feb 2013)
Log Message:
-----------
[ca] Improved suggestions (thanks to Ramon Torrents). Multiple corrections in 
the tagger dictionary (comparing with Softcatal?\195?\160 dictionary).

Modified Paths:
--------------
    
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/catalan.dict
    
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/catalan_synth.dict
    
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/disambiguation.xml
    
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/rules/ca/grammar.xml

Modified: 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/catalan.dict
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/catalan_synth.dict
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/disambiguation.xml
===================================================================
--- 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/disambiguation.xml
      2013-02-12 22:02:01 UTC (rev 9362)
+++ 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/resource/ca/disambiguation.xml
      2013-02-12 22:04:24 UTC (rev 9363)
@@ -85,6 +85,14 @@
         </pattern>
         <disambig action="filter" postag="[^N].*" />
     </rule>
+    <rule id="noNomMasculi" name="no Nom masculí">
+        <pattern>
+            <marker>
+                <token postag="NCF.*" postag_regexp="yes" 
inflected="yes">sabata</token>
+            </marker>
+        </pattern>
+        <disambig action="filter" postag="NCF.*|_GN_F.*"></disambig>
+    </rule>
     <rule id="ADVERBI_ANTEPOSAT" name="adverbi que es pot anteposar a 
adjectiu">
         <pattern>
             <token postag="RG" 
regexp="yes">.+ment|molt|poc|moltíssim|poquíssim|tantíssim|tant|tan|aleshores|alhora|almanco|almenys|aviat|bastant|ben|encara|força|gaire|gairebé|gens|inclús|ja|llavors|mai|massa|menys|mig|millor|més|no|només|pas|pitjor|potser|prompte|prou|quasi|quelcom|sempre|sobretot|sols|suara|també|tampoc|tanmateix|tostemps|tot|tothora|àdhuc</token>

Modified: 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/rules/ca/grammar.xml
===================================================================
--- 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/rules/ca/grammar.xml
        2013-02-12 22:02:01 UTC (rev 9362)
+++ 
trunk/languagetool/languagetool-language-modules/ca/src/main/resources/org/languagetool/rules/ca/grammar.xml
        2013-02-12 22:04:24 UTC (rev 9363)
@@ -3446,6 +3446,7 @@
                 <suggestion>quant</suggestion>
                 <suggestion>com</suggestion>
                 <suggestion>si</suggestion>
+                <suggestion>en temps de</suggestion>
                 <suggestion>en l'època de</suggestion>
                 <example type="incorrect">Això va passar <marker>quan</marker> 
la guerra.</example>
                 <example type="incorrect">Aquest edifici és de 
<marker>quan</marker> l'Exposició.</example>
@@ -4945,6 +4946,7 @@
                 </marker>
             </pattern>
             <message>¿Volíeu dir <suggestion>a prop</suggestion>?</message>
+            <suggestion>prop</suggestion>
             <short>Possible confusió</short>
             <example type="incorrect">Això és <marker>aprop</marker></example>
             <example type="correct">Això és a prop</example>
@@ -7579,8 +7581,8 @@
                 <message>S'accentua quan és del verb "ser".</message>
                 <suggestion>és</suggestion>
                 <short>Accent diacrític.</short>
-                <example type="incorrect">La bruixa <marker>es</marker> 
vella.</example>
-                <example type="correct">La bruixa <marker>és</marker> 
vella.</example>
+                <example type="incorrect" correction="és">La bruixa 
<marker>es</marker> vella.</example>
+                <!-- <example type="incorrect" correction="és">Ell 
<marker>es</marker> Joan.</example> -->
                 <example type="correct">pujar a la punta d'es Mut</example>
             </rule>
             <rule id="ES_VEU_QUE" name="es veu que">
@@ -8228,9 +8230,9 @@
                     </marker>
                     <token postag="V.*" postag_regexp="yes" 
regexp="yes">s.*|c[ei].*</token>
                 </pattern>
-                <message>Davant del so de 's' usem la forma plena.</message>
+                <message>Davant del so de 's' és recomanable usar la forma 
plena.</message>
                 <suggestion>se</suggestion>
-                <short>Cal usar la forma plena.</short>
+                <short>Usem la forma plena.</short>
                 <example type="incorrect" correction="se">Això 
<marker>es</marker> celebra.</example>
                 <example type="correct">Això <marker>se</marker> 
celebra.</example>
             </rule>
@@ -9527,10 +9529,9 @@
                 <token>cap</token>
             </pattern>
             <message>Expressió incorrecta.</message>
-            <suggestion>al cap i a la fi</suggestion>
             <suggestion>al capdavall</suggestion>
             <suggestion>fet i fet</suggestion>
-            <short>Expressió incorrecta</short>
+            <suggestion>al cap i a la fi</suggestion>
             <example type="incorrect"><marker>al fi i al cap</marker></example>
             <example type="correct">al cap i a la fi</example>
         </rule>
@@ -10027,10 +10028,13 @@
             </pattern>
             <message>Expressió incorrecta.</message>
             <suggestion>obvi</suggestion>
+            <suggestion>òbvia</suggestion>
             <suggestion>evident</suggestion>
             <suggestion>corrent</suggestion>
-            <suggestion>comú</suggestion>
+            <suggestion>de sentit comú</suggestion>
             <suggestion>(que ja se sap)</suggestion>
+            <suggestion>que va tot sol</suggestion>
+            <suggestion>que va tota sola</suggestion>
             <short>Expressió incorrecta.</short>
             <example type="incorrect">això és una cosa <marker>de 
calaix</marker></example>
             <example type="correct">això és obvi</example>
@@ -10593,8 +10597,8 @@
                 <token>certa</token>
             </pattern>
             <message>Expressió incorrecta.</message>
+            <suggestion>del cert</suggestion>
             <suggestion>de ciència certa</suggestion>
-            <suggestion>del cert</suggestion>
             <short>Expressió incorrecta</short>
             <example type="incorrect">Això ho sap <marker>a ciència 
certa</marker>.</example>
             <example type="correct">Això ho sap <marker>de ciència 
certa</marker></example>
@@ -10829,7 +10833,9 @@
                     <token>que</token>
                 </marker>
             </pattern>
-            <message>Expressió incorrecta si vol dir <suggestion>al mateix 
temps que</suggestion>, <suggestion>alhora que</suggestion>.</message>
+            <message>Expressió incorrecta si vol dir <suggestion>al mateix 
temps que</suggestion>.</message>
+            <suggestion>mentre</suggestion>
+            <suggestion>alhora que</suggestion>
             <short>Expressió incorrecta si vol dir "alhora que"</short>
             <example type="incorrect"><marker>al temps que</marker> cuino 
podem xerrar</example>
             <example type="correct"><marker>alhora que</marker> cuino podem 
xerrar</example>
@@ -12283,6 +12289,8 @@
             <message>Expressió incorrecta.</message>
             <suggestion>respecte a</suggestion>
             <suggestion>respecte <match no="4"/></suggestion>
+            <suggestion>pel que fa a</suggestion>
+            <suggestion>quant a</suggestion>
             <example type="incorrect"><marker>Al respecte de</marker>ls cursos 
de valencià</example>
             <example type="correct">Respecte als cursos de valencià</example>
             <example type="correct">s'ha legislat al respecte de manera 
que</example>
@@ -12296,6 +12304,8 @@
             <message>Expressió incorrecta.</message>
             <suggestion>respecte a</suggestion>
             <suggestion>respecte de</suggestion>
+            <suggestion>pel que fa a</suggestion>
+            <suggestion>quant a</suggestion>
             <example type="incorrect"><marker>amb respecte a</marker>ls 
cursos</example>
             <example type="correct">respecte als cursos</example>
         </rule>
@@ -12609,6 +12619,7 @@
             <suggestion>al cent per cent</suggestion>
             <suggestion>a tot gas</suggestion>
             <suggestion>fins al límit</suggestion>
+            <suggestion>a tota bufa</suggestion>
             <short>Expressió incorrecta</short>
             <example type="incorrect"><marker>a tope</marker></example>
             <example type="correct">al màxim</example>
@@ -12630,6 +12641,7 @@
             <suggestion>d'altra banda</suggestion>
             <suggestion>en aquest sentit</suggestion>
             <suggestion>així doncs</suggestion>
+            <suggestion>amb totes aquestes</suggestion>
             <example type="incorrect"><marker>A tot això</marker>, King tingué 
temps d'entrevistar-se amb l'ara president Lyndon B.</example>
             <example type="correct">A més a més, tingué temps.</example>
         </rule>    

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the 
world's largest Open Source development site.


------------------------------------------------------------------------------
Free Next-Gen Firewall Hardware Offer
Buy your Sophos next-gen firewall before the end March 2013 
and get the hardware for free! Learn more.
http://p.sf.net/sfu/sophos-d2d-feb
_______________________________________________
Languagetool-commits mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-commits

Reply via email to