On 2015-12-07 19:30, Marcin Miłkowski wrote:

> I think there's a community that we haven't addressed at all: language
> professionals, be it proofreaders or translators (and translation
> agencies). Translators are using suboptimal tools, such as Apsic 
> XBench,
> for their proofreading tasks. If we could get interest of technically
> savvy translators, we could get new contributors. This might also mean
> some input from commercial companies.

I think that's a good point. Don't you have experience translating whole 
books? I only have experience translating software user interfaces. Am I 
right that both the process and the software used is totally different?

Are these (software UI and books) the two use cases for translation or 
are there more? How does LT need to be changed to support these use 
cases? Is it a change in core, in its UI, or does it "just" mean writing 
more add-ons to integrate LT?

> LanguageTool. There will be minority languages with poorer support, and
> that's always the case.

Dutch, Spanish, and Italian are also among the languages with very few 
commits in the last 6 month.

Regards
  Daniel


------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Languagetool-devel mailing list
Languagetool-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-devel

Reply via email to