Current French: ~Ancien texte (this one is probably correct)
Actually, it means "Old text", not  "Search for".

2007/9/6, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>:
> I have reviewed the Swedish translations for OpenOffice and has (once
> again) discovered A LOT of faulty strings, they are both wrong and in
> English. I did check both Swedish and French translations.
>
> Example:
>
> English: VCLTestTool
> Current Swedish: StarTestTool (that can't be right)
>
> English: (c)1995-2005 Sun Microsystems, Inc.
> Current Swedish: (r)1995-1998 Sun Microsystems, Inc.
> Current French: (r)1995-1998 Sun Microsystems, Inc.
>
> English: ~Search for
> Current Swedish: ~Previous text (this is not Swedish)
> Current French: ~Ancien texte (this one is probably correct)
>
>
> Solution:
> Please re-import ALL OpenOffice translation from upstream.
>
> I will not import them manually to solve this. I still don't like the
> translation priority in Launchpad. Upstream translations are considered
> to be more correct, reviewed and tested than downstream ones.
>
>
> --
> Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
> Stockholm, Sweden
> http://www.DanielNylander.se
> [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]
>
>
> --
> launchpad-users mailing list
> launchpad-users@lists.canonical.com
> Modify settings or unsubscribe at: 
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users
>

-- 
launchpad-users mailing list
launchpad-users@lists.canonical.com
Modify settings or unsubscribe at: 
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users

Reply via email to