Brazilian portuguese is very different from "portuguese" portuguese. It's
not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour
and color. In Brazil FILE and SCREEN are "arquivo" and "tela"; in Portugal
they are "ficheiro" and "ecrã".

2011/1/29 Hans-Peter Diettrich <[email protected]>

> Maxim Ganetsky schrieb:
>
>
>  I really don´t know why these files was standardized with "pb" instead
>>> of "pt".
>>>
>>
>> Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to
>> .pt_BR.po.
>>
>> If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files
>> to .pt_BR.po.
>>
>
> Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here?
>
> How are en_US, en_GB etc. handled?
>
> DoDi
>
>
>
> --
> _______________________________________________
> Lazarus mailing list
> [email protected]
> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
>



-- 
Atenciosamente,
Alexsander da Rosa
Linux User #113925

"Extremismo na defesa da liberdade não é defeito.
Moderação na busca por justiça não é virtude."
-- Barry Goldwater
--
_______________________________________________
Lazarus mailing list
[email protected]
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus

Reply via email to