Brazilian portuguese is very different from "portuguese" portuguese. It's not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are "arquivo" and "tela"; in Portugal they are "ficheiro" and "ecrã".
2011/1/29 Hans-Peter Diettrich <[email protected]> > Maxim Ganetsky schrieb: > > > I really don´t know why these files was standardized with "pb" instead >>> of "pt". >>> >> >> Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to >> .pt_BR.po. >> >> If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files >> to .pt_BR.po. >> > > Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here? > > How are en_US, en_GB etc. handled? > > DoDi > > > > -- > _______________________________________________ > Lazarus mailing list > [email protected] > http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus > -- Atenciosamente, Alexsander da Rosa Linux User #113925 "Extremismo na defesa da liberdade não é defeito. Moderação na busca por justiça não é virtude." -- Barry Goldwater
-- _______________________________________________ Lazarus mailing list [email protected] http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
