Poul-Henning Kamp wrote:

> Some languages, amongst them Danish, have two different words for "day" 
> ("dag") and "24 hour from midnight to midnight" ("døgn"), but english notably 
> does not.

Interesting!  English does have "daylight" versus "a day", but your point is 
taken.  (And there is the notion of astronomical twilight to add to your list, 
too.)

By all means define your terms.  This is a good example of investing resources 
into first characterizing a problem before attempting to solve the problem.

My sincere apologies for my failures at communicating.  Let's try again.

The issue is designing a system that uses clocks to mimic time-of-day.  
Time-of-day means time-of-synodic-day.  It does not (typically) mean 
time-of-local-apparent-day-on-this-gregorian-calendar-date-of-the-year.  It 
does not mean time-related-to-an-ensemble-of-atomic-clocks.  It most certainly 
doesn't mean any-old-number-I-feel-like-announcing.  As Poul-Henning says, it 
*could* be taken to mean all sorts of things, but most of these are unhelpful.

The "time-of-local-apparent-day-on-this-gregorian-calendar-date-of-the-year" 
meaning is unhelpful because it varies in both time and place.

The meaning, "time-related-to-an-ensemble-of-atomic-clocks", is unhelpful 
because it is circular.  The whole point of the exercise is to design a clock 
system that mimics an external phenomena.  A calendar mimics the Earth's annual 
revolution around the Sun.  A clock mimics the Earth's daily rotation about its 
axis.

I'm sorry - the ITU simply does not have the mandate (defined in both Danish 
and English as "cojones") to redefine the length-of-day to be so far off as 
either 86399 SI-seconds or 86401 SI-seconds.  What is that thing in the middle 
that they are constrained to bracket?  That thing is the synodic-length-of-day 
of 86400+epsilon SI-seconds.

A modern clock ties time-of-day to the SI-second.  (Or perhaps we can have a 
long digression now about the meaning of the words "clock" and "chronometer" 
:-)  In order to have a coherent discussion we indeed need to settle on a 
common vocabulary for both "time-of-day" and "SI-second".  I'm rather bemused 
that this seems to provoke such a strong response.  I haven't been making any 
sort of case in the last few messages about *how closely* time-of-day needs to 
be simulated.

To solve a problem first focus on defining the problem, not on attempting to 
cut your perceived opponent's legs out from under him.  Leap seconds are a 
means to an end.  You may view them as *a* problem, but they are not *the* 
problem.  The engineering problem is civil timekeeping.  Leap seconds are part 
of the current engineering *solution* that some people want to change.

It is truly remarkable how messages recommending that a coherent system 
engineering process be followed - requirements discovery, trade-off studies, 
risk analyses, etc. - provoke such a strong response.  At any rate, identifying 
a definition for time-of-day is part of the exercise of characterizing the 
common shared problem space, not of evaluating candidate solutions.  Which is 
to say that this time-of-day discussion is at the opposite end of the entire 
process from any of the innumerable notional discussions we have had about 
leap-seconds.

What is "time-of-day" if not "time-of-synodic-day"?  What is it that clocks are 
simulating?

I hope this helps clarify rather than muddy the waters...

Rob

_______________________________________________
LEAPSECS mailing list
[email protected]
http://six.pairlist.net/mailman/listinfo/leapsecs

Reply via email to