Hi, I can help you for Persian/Farsi.
My email address on Transifex is [email protected]. Cheers, Amin On 13 November 2013 21:52, OpenITP Localization Management Service < [email protected]> wrote: > Hello LibTech folks! > > We've seen several projects asking for help with translating > circumvention tools lately. To address this need, OpenITP has launched the > Localization Management Service (LMS) to cultivate a community of > volunteers to help with these goals. > > > We are actively looking for individuals who want to help combat online > surveillance and censorship worldwide. If you speak a second language (or > more!) and are a fan of circumvention tools, we want to hear from you! > > > What are some of tools we work on? > > Tor, Lantern, Cryptocat, Orbot, Psiphon, Commotion Wireless, GlobaLeaks, > Martus, and more. A list of the current hub projects and other useful links > can be found here: https://openitp.org/localization/l10n.html > > > If you have a project that needs localization and would like to join the > hub, let us know! We will show you the features and benefits of Transifex > and we can help you get your project set up. > > How Do I Contribute? > > We use a web based localization platform called Transifex to translate > software strings, documentation, video subtitles and other materials that > support the tools. If you have not created an account with Transifex, you > can do so here: https://www.transifex.com/signin/?next=/start/ > > > Once you sign up, let us know your Transifex nickname so we can add you to > the language teams on our hub projects. > > In addition, we have an IRC channel (freenode.net #l10n) and a mailing > list [email protected], where you can interact with LMS team members, > project developers, and other translators. > > > How Much Time is Required? > > While there is no set time commitment, most of our members contribute a > few hours a month, and you can play a key role in shaping tools used by > people under oppressive regimes and ensure they can participate in a free > and open Internet. > > > What Will I be Localizing and Testing? > > You will be translating software, documentation, video, graphics, and > websites. Basically, anything that is required for individuals to both > learn and properly use these tools. Once a translation is complete, > community members should test the tools and provide any cultural, > linguistic, user experience, and technical input you have for developers. > > > Next Steps? > > Let us know you are interested by emailing us at [email protected]. If > you have questions, please reach out as well. > > Lastly, please fill out our short survey! This will help us better > understand how to improve our services to our community of volunteers! > http://bit.ly/1aXqEMn > > Best, > > OpenITP Localization Management Service Team > > -- > Liberationtech is public & archives are searchable on Google. Violations > of list guidelines will get you moderated: > https://mailman.stanford.edu/mailman/listinfo/liberationtech. > Unsubscribe, change to digest, or change password by emailing moderator at > [email protected]. >
-- Liberationtech is public & archives are searchable on Google. Violations of list guidelines will get you moderated: https://mailman.stanford.edu/mailman/listinfo/liberationtech. Unsubscribe, change to digest, or change password by emailing moderator at [email protected].
