https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=161150

Stéphane Guillou (stragu) <[email protected]> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
             Blocks|                            |83066, 89606
                 CC|                            |stephane.guillou@libreoffic
                   |                            |e.org

--- Comment #2 from Stéphane Guillou (stragu) 
<[email protected]> ---
Looks like it's mostly used for the Index Entry dialog. See:
* source:
https://opengrok.libreoffice.org/search?project=core&full=%22phonetic+reading%22&defs=&refs=&path=&hist=&type=&xrd=&nn=1&si=full&si=full
* help page:
https://help.libreoffice.org/latest/en-US/text/swriter/01/04120100.html

>From help page:

> # Phonetic reading
> Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a
> Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct 
> pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to 
> the phonetic reading entry. This option is only available if Asian language 
> support is enabled.

To see it in the UI:
1. Tools > Options > Languages and Locales > Default languages for documents >
Asian (ticked)
2. Insert > Table of Contents and Index > Index Entry

I see how some might want to make the wording more consistent with the Asian
Phonetic Guide feature, but my understanding is that Rubi characters refer to
text annotations and their placement along text, whereas the Index dialog only
refers to prononciation for sorting. So maybe the wording needs to remain
distinct.

(In reply to Tuomas Hietala from comment #0) 
> In LO, it appears to be related to the readings of Japanese kanji. In
> English, the readings of kanji are called just "readings", though:
> https://en.wikipedia.org/wiki/Kanji#Readings
> I suggest that "phonetic reading" should be changed to "reading", unless it
> for some reason refers to e.g. on'yomi specifically (as opposed to
> kun'yomi), in which case it would be better to change it to "on'yomi".

I'm wondering if it should be kept generic, e.g. using the term
"pronunciation", as users might use the feature for other languages than
Japanese.

(I have no first-hand knowledge of CJK languages so would refer to the language
communities here.)


Referenced Bugs:

https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=83066
[Bug 83066] [META] CJK (Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese) language
issues
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=89606
[Bug 89606] [META] Table of Contents and Indexes bugs and enhancements
-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.

Reply via email to