https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=81352
Priority: medium
Bug ID: 81352
Assignee: [email protected]
Summary: LibreLogo: German Translation of LibreLogo language
keywords is bad or wrong
Severity: minor
Classification: Unclassified
OS: All
Reporter: [email protected]
Hardware: Other
Status: UNCONFIRMED
Version: 4.2.5.2 release
Component: Writer
Product: LibreOffice
Created attachment 102781
--> https://bugs.freedesktop.org/attachment.cgi?id=102781&action=edit
Improved localised LibreLogo language definition file
LibreLogo basically works as expected, even with German keywords. Unfortunately
some keywords are not very well translated.
1. There are no abbreviations for motion commands. I suggest:
BACKWARD=zur\u00FCck|zk
TURNLEFT=links|li
TURNRIGHT=rechts|re
2. Same thing for several pen related commands. I suggest:
PENCOLOR=stiftfarbe|sf
PENWIDTH=stiftbreite|sb
3. PENCAP is not translated. I suggest:
PENCAP=stiftende
4. Some more abbreviations:
FILLCOLOR=f\u00FCllfarbe|ff
FILLSTYLE=f\u00FCllstil|fs
FONTCOLOR=schriftfarbe|schf
FONTHEIGHT=schriftgr\u00F6sse|schg
FONTFAMILY=schriftart|scha
5. Totally wrong translation:
CONTINUE=springe
must be
CONTINUE=weiter
6. Misleading translation:
OUTPUT=ausgabe
should better be
OUTPUT=r\u00FCckgabe
which means return (value) And that is what it's used for.
7. Improved translations:
PRINT=ausgabe
ROUND=runde
8. No translation so far:
SET=set
should be
SET=menge
9. Allow propper spelling:
WHITE=weiss|wei\u00DF
--
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Libreoffice-bugs mailing list
[email protected]
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs