https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=81352

          Priority: medium
            Bug ID: 81352
          Assignee: [email protected]
           Summary: LibreLogo: German Translation of LibreLogo language
                    keywords is bad or wrong
          Severity: minor
    Classification: Unclassified
                OS: All
          Reporter: [email protected]
          Hardware: Other
            Status: UNCONFIRMED
           Version: 4.2.5.2 release
         Component: Writer
           Product: LibreOffice

Created attachment 102781
  --> https://bugs.freedesktop.org/attachment.cgi?id=102781&action=edit
Improved localised LibreLogo language definition file

LibreLogo basically works as expected, even with German keywords. Unfortunately
some keywords are not very well translated.

1. There are no abbreviations for motion commands. I suggest:
BACKWARD=zur\u00FCck|zk
TURNLEFT=links|li
TURNRIGHT=rechts|re

2. Same thing for several pen related commands. I suggest:
PENCOLOR=stiftfarbe|sf
PENWIDTH=stiftbreite|sb

3. PENCAP is not translated. I suggest:
PENCAP=stiftende

4. Some more abbreviations:
FILLCOLOR=f\u00FCllfarbe|ff
FILLSTYLE=f\u00FCllstil|fs
FONTCOLOR=schriftfarbe|schf
FONTHEIGHT=schriftgr\u00F6sse|schg
FONTFAMILY=schriftart|scha

5. Totally wrong translation:
CONTINUE=springe
must be
CONTINUE=weiter

6. Misleading translation:
OUTPUT=ausgabe
should better be
OUTPUT=r\u00FCckgabe
which means return (value) And that is what it's used for.

7. Improved translations:
PRINT=ausgabe
ROUND=runde

8. No translation so far:
SET=set
should be
SET=menge

9. Allow propper spelling:
WHITE=weiss|wei\u00DF

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Libreoffice-bugs mailing list
[email protected]
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs

Reply via email to