https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91375

            Bug ID: 91375
           Summary: ibus and complex input methods do not work at all in
                    4.4.x
           Product: LibreOffice
           Version: 4.4.3.2 rc
          Hardware: x86 (IA32)
                OS: Linux (All)
            Status: UNCONFIRMED
          Severity: major
          Priority: medium
         Component: LibreOffice
          Assignee: [email protected]
          Reporter: [email protected]

ibus works in libreoffice 4.4 running on plasma 5 (kde) but ibus-hangul does
nothing at all. I know there is something detected because right alt gets
mapped to hangul/"english" key and when pressed does not register as right alt
and does not call up menu bar.

But when in Hangul input and I hit the hangul/"english" button, and type there
are problems. The input method system does not come up and if I type where the
"g" key is on a US english keyboard I get "g" and not ㅎ. The hangul/"english"
switching key does not affect global settings either (it should). To help
explain, the hangul input method for ibus has two nested input methods.

Koreans often use mixed script. Where the right alt button is on a keyboard or
on a special key on a dedicated keyboard there is a hangul/"english" button.
When in Windows or using ibus, the keys are mapped to a "US-English" keymap
within ibus-hangul or to a hangul keyampping within ibus-hangul.

If I want dvorak or anything I would have to switch out of ibus-hangul. When
writing Korean, one is switching in and out of romanization. The roman alphabet
is almost universally set to US-English. I can change the hangul keymapping,
but every Korean will expect that the key under the left index finger will
always be "f" in "english" mode and 99% of the time will be "ㄹ" in hangul mode.

ibus-hangul does become the input method editor, but it stays locked as
"ibus-hangul in 'english' mode" and cannot switch to "ibus-hangul in hangul
mode"

Arch: x86-64 processor
Software arch: all x86-32
Linux: 3.18.13
Distribution: Manjaro (rolling)
Desktop: KDE Plasma (5.3.0)
Qt: 4.8.6, 5.4.1
Gtk: 2.24.28, 3.16.3
ibus: 1.5.10
ibus-hangul: 1.5.0
ibus-qt: 1.3.3
python: 2.7.9, 3.4.3
dbus: 1.8.16
python-dbus: 1.2.0
Application: libreoffice (4.4.3)

Hangul input method editors highlight the current block and dynamically show
the character being composed piece-by-piece. Hangul is an alphabet, but letters
are stacked by root form and by syllable. It would be like writing "foxes" as
"fox es" with the f-o-x stacked vertically in one space and e-s stacked
vertically in the next space. "Today" would be "to" stacked vertically and
"day" written horizontally but narrowly so as to fit in one space. So when I
want to type gan 간 I type ㄱㅏㄴ and the input method editor arranges them as 간.
If I want to write ㄱㅏㄴ as separate characters for demonstration, I hit
ㄱ(>)ㅏ(>)ㄴ . As another example, ganda 간다 or wang 왕 or gwi 귀 or hyu 휴 or de 데 or
al 알. Every step of the way the display and input method editor are actually
showing pre-composed Unicode characters. Until I finalize the input, the
flashing block mimics dynamic composition. 

(note: the Unicode characters for compositional elements of hangul are almost
never used. The displayed character and finalized characters are always a
pre-composed character. For latin scripts, the analogue would be entering é and
having a highlighted e be flashing, then entering a ◌́. Yet the output would be
a pre-composed é (U+00E9) and never é made of U+0065 and U+0301 together.)

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Libreoffice-bugs mailing list
[email protected]
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs

Reply via email to