https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=95968
--- Comment #3 from tagezi <[email protected]> --- When I was making these pages, I asked myself whether I could make it that way. I had doubts and asked one Russian translator about this situation. And I got the answer that this not just could be done, but it needed being done. And I want to ask: do we really have to translate the same lexeme ten times? Answering on this question, we need to remember that every month we have a new localization. And we need to think about a reduction of lexemes without loss of quality. I don't see any problem for translation into Russian and Belorussian languages, even if we don't know the beginning of the sentence “whose cosine is to be calculated” (but we actually know, because we can see the reference). And besides we reduce the probability of mistakes or a more simple and fast way to fix them. It is easy to correct this. It takes about a few seconds (for example, using the tool sed). But let us really weight the pros and cons. -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug.
_______________________________________________ Libreoffice-bugs mailing list [email protected] http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs
