https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=109117

Fr coor <[email protected]> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
             Status|RESOLVED                    |REOPENED
         Resolution|NOTABUG                     |---
     Ever confirmed|0                           |1

--- Comment #8 from Fr coor <[email protected]> ---
(In reply to Jean-Baptiste Faure from comment #6)
> For me the translation "AutoSaisie" is correct, as I consider that the actor
> here is the application: the user allows the application to enter data
> itself (please note the checkbox in front of the menu entry).
> 
> So closing as NotABug.
> 
> Best regards. JBF

Unfortunately, "autosaisie" and "saisie automatique" or "saisie
semi-automatique" are very different concepts and marking this bug as resolved
and not a bug doesn't change the reality of this translation error. As Adolfo
Jayme commented, it is exactly the same for Spanish, but the Spanish
translation team seems to be more open and proactive in their case. 

We have the same problem problem with "AutoCorrection" being used instead of
Correction automatique. Moreover in "AutoCorrection" the capital C in the
middle of the word is a typographical aberration.

It is highly unprofessional to end such a discussion but just closing the bug
report.

Best regards

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Libreoffice-bugs mailing list
[email protected]
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs

Reply via email to