Hi Juan,

On Monday, 2011-09-05 23:03:04 +0200, Juan Pablo Martínez Cortés wrote:

> Yes, they were intentional.  At least, I copied the way it was done
> in other languages of Spain, see for instance
> http://www.it46.se/localegen/locale/1207308973_es_ES.xml  .

The generated data files are not always a reference, they are not
reviewed and seldomly updated with corrected versions. For what's
available in LibO see
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/tree/i18npool/source/localedata/data/es_ES.xml

> I guess the reason of changing the type is that in Spanish, as well
> as in other languages of Spain, the double quotation marks  “ ”  are
> the most widely used, and the single ones ‘ ’ are much less used.

That's a misconception. Quotation(Start|End) define single quotes,
DoubleQuotation(Start|End) define double quotes. They are used in
replacements for ' and " when activated under
Tools -> AutoCorrect Options -> Localized Options

The es_ES.xml also defines Time100SecSeparator identical to
DecimalSeparator ',' comma. I'll change that accordingly for an_ES.

  Eike

-- 
 PGP/OpenPGP/GnuPG encrypted mail preferred in all private communication.
 Key ID: 0x293C05FD - 997A 4C60 CE41 0149 0DB3  9E96 2F1A D073 293C 05FD

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

_______________________________________________
LibreOffice mailing list
[email protected]
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Reply via email to