Le 09/04/2013 23:27, John Sullivan a écrit : > "d.dn" <d...@free.fr> writes: > >> Hi All, >> >> [EN] I've made a French translation of the campaign No. DRM in HTML5 on >> one of my blog, visible on https://greenitec.wordpress.com/ >> >> >> [FR] J'ai fait une traduction Française de la campagne No DRM in HTML5 >> sur un de mes blog , visible sur https://greenitec.wordpress.com/ >> > Great, we also have a French translation at > <http://www.defectivebydesign.org/no-drm-in-html5/fr>. Let us know if > anything should be changed about it. :) > > -john >
HiAll, John, I had no knowledge of this translation (my apologies)...it is moreover more appropriate to find a translation on the same web site as the campaign. Aboutthe[FR] translationon<http://www.defectivebydesign.org/no-drm-in-html5/fr>just some small corrections: -Replace(gestion numérique des restrictions (DRM)à l'HTML5) with (a l'HTML5). -Replace(et ferons entendre votre voix.) with (et feront entendre votre voix). -Replace(Elles valideraient et rendraient possible des modèles) with (Elles valideraient et rendraient possibles des modèles). -Addspaceto(notrepolitique de confidentialité) (notre politique de confidentialité). -Replace(contactez nous)with(contactez-nous) Replaceif necessary(se tournent vers des organismes non gouvernementaux ) by (se tournent vers des organisations de recommandations et de normalisations non gouvernementales) Librement. Mimmo D.DN