Le 09/04/2013 23:27, John Sullivan a écrit :
> "d.dn" <d...@free.fr> writes:
>
>> Hi All,
>>
>> [EN] I've made a French translation of the campaign No. DRM in HTML5 on
>> one of my blog, visible on https://greenitec.wordpress.com/
>>
>>
>> [FR] J'ai fait une traduction Française de la campagne No DRM in HTML5
>> sur un de mes blog , visible  sur  https://greenitec.wordpress.com/
>>
> Great, we also have a French translation at
> <http://www.defectivebydesign.org/no-drm-in-html5/fr>. Let us know if
> anything should be changed about it. :)
>
> -john
>

HiAll, John,

I had no knowledge of this translation (my apologies)...it is moreover
more appropriate to find a translation on the same web site as the campaign.

Aboutthe[FR]
translationon<http://www.defectivebydesign.org/no-drm-in-html5/fr>just
some small corrections:

-Replace(gestion numérique des restrictions (DRM)à l'HTML5) with (a
l'HTML5).
-Replace(et ferons entendre votre voix.) with (et feront entendre votre
voix).
-Replace(Elles valideraient et rendraient possible des modèles) with
(Elles valideraient et rendraient possibles des modèles).
-Addspaceto(notrepolitique de confidentialité) (notre politique de
confidentialité).
-Replace(contactez nous)with(contactez-nous)

Replaceif necessary(se tournent vers des organismes non gouvernementaux
) by (se tournent vers des organisations de recommandations et de
normalisations non gouvernementales)

Librement.
Mimmo D.DN

Reply via email to