On Sep 2, 5:17 pm, Tim Perrett <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hey Marius,
>
> > I've been working on RTL localization on my current job for Saudi-
> > Arabia (unfortunately not lift). Localization per-se was not a problem
> > but it was challenging to make coherent right to left. Putting
> > dir="RTL" for html tag does not suffice most of the time especially
> > for complex pages).
>
> Yeah that was what I thought also... MS .net just appears to have
> dir="rtl" and thats it. If I can achieve anything better than that
> then id be happy.
>
> > AFAIK what needs to be done:
>
> > 1. Have your strings translated in the resource bundle files. (you may
> > want to run native2ascii over the translated strings)
> > 2. In lift you can suffix your page with the locale info. For instance
> > if you have homepage.html, you can also have homepage_ar_SA.html and
> > if calculateLocale returns Locale("ar", "SA") lift will pick the right
> > markup
> > 3. Also you may want to use different CSS files for RTL and LTR as
> > some things will slightly change.
> > 4. SOmetimes JS code needs to be aware ofthe rendering direction if
> > you're damically creating markup from JS.
>
> Interesting, localizing style sheets is not something i'd thought of.
> This is probably a wider issue with localization in general (german
> long words etc). Any thoughts on how it could be included in our
> overall localization strategy?

Localization to many languages for sure brings certain challenges as
the phrases will have different lengths and this would likely impact
the page look especially if you have strict requirements from UI
people (sometimes this just happens). The only ways to solve these
kind of things typically are:
1. Make the translation people aware of such things and re-
translations are sometimes needed
2. Apply certain deviations per language to accommodate such things.

... it really depends on the specific situation. I'm not sure though
in what extend this is a framework concern (other then load perhaps
css and js per language just like templatea are ... like /styles/
homepage_ar_SA.css and lift would automatically pick the right thing
per language). It looks to me purely an application concern as the
application is aware of its particularities. So forgive me for asking
(... I know it's my fault if I wasn't reading your previous posts)
what are the localization problems that you're trying to solve at the
framework level?

>
> > May I ask what difficulties are you facing with regards of
> > localization/internationalization?
>
> No problems as yet - just seemed like an interesting problem to solve
> thats all. Myself and Viktor are working on the localization branch
> (well, should be, but were both quite busy right now) so sometime,
> somewhen in the future I want to get that finished so we have a super-
> duper localization system.
>
> Cheers
>
> Tim
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Lift" group.
To post to this group, send email to liftweb@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/liftweb?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to