This style of writing poses a problem to translators:

-To create @rglos{dotted notes}, add a dot @samp{.} to the duration number.
+To create @rglos{dotted note}s, add a dot @samp{.} to the duration number.

because not always the plural of an enclosed string can be formed just adding 
an 's' to the end of that enclosed string.

The different order of noun and adjective (in some languages other than 
English) does the plural not to go at the end anymore, and the plural cannot 
be insertad in the middle, either, because of the markup.

So in cases like this I have to delete any markups and leave it as plain text.

Another similar and more general problem is to translate phrases where a word 
is marked up (eg engravers, contexts and so on), these long, compound 
words with the main noun at the end may look OK when read in English, but the 
translation needs to clarify every time (I think) what are we talking 
about.

Just a note to be discussed in the long term...

--
Francisco Vila Doncel. Badajoz (Spain)
http://www.paconet.org


_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Reply via email to