Le mercredi 16 décembre 2009 à 00:54 +0800, 陳韋安 a écrit : > hi everyone: > I'm from Taiwan and interested in translate the site to Traditional > Chinese, is there any suggestion? BTW, this is the first time for me > to participate in a open source project, I have some knowledge on C++ > and client side web page, please feel free to say anything.
Dear 陳韋安 (how should it be pronounced or transliterated?), As the translations meister for LilyPond I welcome you, Carl already gave you the entry point for translators os their work can be integrated with documentation in English and the 6 other existing translations, so I have only two things to add. 1) You will use our version control system Git to fetch the sources, save your work and make patches, and the website (which has far more audience than the documentation) is written in Texinfo (a markup language easy to type). 2) I'm sorry that it will not be possible to build a Chinese translation in PDF format in the near future, because PDF formatting is done through TeX and a special TeX format file for Texinfo which doesn't support extra-european languages. That's why your translation will be built only in HTML format, like the existing Japanese translation. Best, John Mandereau
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée
_______________________________________________ lilypond-devel mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel
