Hello all, As you know, we translators are constantly aware of how much pendant work we have, thanks to 'make check-translation'. For example, right now
cd Documentation make ISOLANG=es check-translation | wc -l gives ten thousand lines as result, most of them from Documentation/snippets/. The annoying thing is, 99 percent of this output is not relevant, yet it has to be reviewed by hand. The wrong concept involved in our LSR translation-checking process is that any translators' work counts as pendant work for others. This is so because we have translations to all languages mixed in the same files which, if they change, count as, well, modified files. This is a loop and leads to absurdity. I do a local makelsr and commit a huge patch, only to mark all snippets/* as outdated for the rest of translators, which in turn can only fix this with a huge patch. I'd like to propose an issue aimed to fix it. In my opinion, English text for snippets should be kept apart with no translations in the same files. If code for the snippet is in the same file, check-translation should be smart enough to ignore it. Doc build process could take originals from there, and take translations from where they currently are, namely <ll>/texidocs. -- Francisco Vila. Badajoz (Spain) www.paconet.org , www.csmbadajoz.com _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel