Perhaps this is the wrong forum but I know there are quite a few international folks on this list and others who have done quite a few international projects... Anyway, I am about to embark upon a multilanguage project with multilanguage installers and had a few questions about double-byte fonts.

We tend to use flash alot for UI stuff, and seeing how it generally supports unicode, we think that would be the best route to take. There is also a web-based component (mini-site) to this too, so we can leave those flash assets as swfs on the server and be able to migrate easily across web to disc in our workflow.

I know I can use standard ttf fonts and flash will embed the characters that are used in static text fields, but what about dynamic input text with double-byte characters? One localization that we are doing is Japanese, and I know there are 4 different scripts for the language, but generally what is the best script to use, Romanji? Our audience should be business people and from my menial research, most of this audience SHOULD be able to read Romanji lest the be considered illiterate. I certainly don't want to embed the whole 22 MB of Arial Unicode into a flash movie being played over the web, but it's not exactly easy to restrict the characters that ARE embedded in an input field (other than latin stuff) without listing all of them. Any pointers?

Thanks,
~Mathew


[To remove yourself from this list, or to change to digest mode, go to http://www.penworks.com/lingo-l.cgi To post messages to the list, email [EMAIL PROTECTED] (Problems, email [EMAIL PROTECTED]). Lingo-L is for learning and helping with programming Lingo. Thanks!]

Reply via email to