On Mon, 26 Mar 2001, claude wrote:
> Je cherche la traduction fran�aise de deux termes utilis�s en
> programmation 
> 1) overloading : c'est � dire quand dans une classe on d�finit deux
> m�thodes ayant le m�me nom, mais des param�tres diff�rents
> 
> 2) overriding : quand une classe fille (une classe d�riv�e) red�finit
> une m�thode d�j� implant�e sans sa classe m�re avec les m�mes types de
> param�tre
> 
> J'ai trouv� surcharge et sur�d�finition pour overloading, mais rien pour
> overriding alors si qqun � une id�e

Tiens, il me semble que la literature C++ parle de "surcharge d'un operateur"
dans le cas que tu definis sous "overriding", or le mot surchage correspond
bien au terme "overload". En fait, j'ai souvent vu ces termes employes par les
uns dans un sens et par les autres... Peut-etre, pour eviter de perpetuer la
confusion, seriat il souhaitable d'utiliser, pour overriding, simplement le
terme de :

        - Redefinition de methode
        - Substitution de methode
        - Remplacement de methode

Le mot "overload" a deux sens en anglais qui se traduisent par (entre autre) :

        - surchage
        - debordement

Il est interessant de noter que l'on ne mentionne que "surcharge" en oubliant
l'autre sens la plupart du temps; alors que "debordement" serait souvent plsu
approprie.

Personnelement, je trouve assez mauvais de creer des neologismes que je ne
trouve pas meilleurs que du franglais. Le pire etant d'employer en mot francais
connu en lui donnant un nouveau sens...(angliscisme).  Par exemple le mot
"surcharge" evoque la notion de poid, alors que je ne vois pas en quoi la
methode d'une classe peut-etre liee a une notion de masse ??? Le but d'une
documentation n'est il pas d'etre claire et precis, non pas de paraitre "a la
mode" en employant les memes mots que la masse des fanatiques de "jargons" :-)

Daniel


--
http://www-internal.alphanet.ch/linux-leman/ avant de poser
une question.

Répondre à