Başarılar diliyorum... el vereniniz bol olsun. :) Bilişim camiasının Türkçe çeviri konusunda -geçmiş yıllara oranla- çok zayıfladığını düşünüyorum. Hatta çeviriyi hiç önemsemeyen, herşeyi ikinci-üçüncü diliyle çözen -daha birey olduğunu umduğumuz- yeni kuşakların yeni bir -at gözlüklü- seçkinci bir kast duyarsızlığına kapıldıklarını düşünmeye başladım; diliyorum yanılıyorumdur. İkinci-üçüncü dil, tabiiki çok önemli/gerekli... söylemek istediğim; kendi insanlığından uzak bir 'insanlık' kastlaşmasının 'özgür yazılım' insanlığına/ruhuna uygun olmadığı. Kolay gelsin.
7 Mart 2012 23:09 tarihinde Ali Rıza KELEŞ <[email protected]> yazdı: > Merhaba, > > I2P Anonim Ağın Türkçe çevirisini yapmaktayız. > > "I2P is an anonymizing network, offering a simple layer that > identity-sensitive applications can use to securely communicate. All > data is wrapped with several layers of encryption, and the network is > both distributed and dynamic, with no trusted parties. Many > applications are available that interface with I2P, including mail, > peer-peer, IRC chat, and others." > > I2P hakkında şuradan detaylı bilgi alabilirsiniz: http://www.i2p2.de/ > > Türkçeleştirme çalışmasını şurada yapıyoruz: https://i2p.pad.foebud.org > > Hemen bir hesap açıp Türkçeleştirme çalışmasına katılabilirsiniz. > > Desteğiniz için şimdiden teşekkürler. > > -- > -- > Ali Rıza Keleş > _______________________________________________ > Linux-sohbet mailing list > [email protected] > https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet > Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php > -- menguceko
_______________________________________________ Linux-sohbet mailing list [email protected] https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php
