Başarılar diliyorum... el vereniniz bol olsun. :)
Bilişim camiasının Türkçe çeviri konusunda -geçmiş yıllara oranla- çok
zayıfladığını düşünüyorum.
Hatta çeviriyi hiç önemsemeyen, herşeyi ikinci-üçüncü diliyle çözen -daha
birey olduğunu umduğumuz- yeni kuşakların yeni bir -at gözlüklü- seçkinci
bir kast duyarsızlığına kapıldıklarını düşünmeye başladım; diliyorum
yanılıyorumdur.
İkinci-üçüncü dil, tabiiki çok önemli/gerekli... söylemek istediğim; kendi
insanlığından uzak bir 'insanlık' kastlaşmasının 'özgür yazılım'
insanlığına/ruhuna uygun olmadığı.
Kolay gelsin.


7 Mart 2012 23:09 tarihinde Ali Rıza KELEŞ <[email protected]> yazdı:

> Merhaba,
>
> I2P Anonim Ağın Türkçe çevirisini yapmaktayız.
>
> "I2P is an anonymizing network, offering a simple layer that
> identity-sensitive applications can use to securely communicate. All
> data is wrapped with several layers of encryption, and the network is
> both distributed and dynamic, with no trusted parties. Many
> applications are available that interface with I2P, including mail,
> peer-peer, IRC chat, and others."
>
> I2P hakkında şuradan detaylı bilgi alabilirsiniz: http://www.i2p2.de/
>
> Türkçeleştirme çalışmasını şurada yapıyoruz: https://i2p.pad.foebud.org
>
> Hemen bir hesap açıp Türkçeleştirme çalışmasına katılabilirsiniz.
>
> Desteğiniz için şimdiden teşekkürler.
>
> --
> --
> Ali Rıza Keleş
> _______________________________________________
> Linux-sohbet mailing list
> [email protected]
> https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
> Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php
>



-- 
menguceko
_______________________________________________
Linux-sohbet mailing list
[email protected]
https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php

Cevap