On Sat, Feb 04, 2006 at 08:45:57PM +0100, Jerome Alet wrote: > <mavie mode="rienàvoiraveclinux"> > > Ce matin en allant me promener en famille du côté du Cours Saleya > à Nice, j'ai eu une des plus belles tranches de rigolades de > ma vie. Je sais que l'on ne doit pas se moquer de son prochain, > mais là je ne peux pas résister... > > En allant manger une glace dans une bar restaurant dont je tairai > le nom pour éviter d'éventuelles poursuites, sachez juste qu'il > se trouve pile en face de l'entrée du Palais de Justice, j'ai consulté > la carte des cocktails et glaces, qui se trouvait être en français > et en "anglais", voici donc quelques traductions VERIDIQUES : > > FRANCAIS "ENGRISH" > Peter Pan ==> Peter Sides Probablement d'un pan de mur > Coupe de glace ==> Cut of ice Du verbe couper > Pina Colada ==> Colada Fucked Alors celle-là, j'en ris encore ! > Crème de Mûres ==> Crème of Wall Pas mal aussi > Jambon cru ==> Believed Ham Mort de rire > Jus de Pêche ==> Juice of Fishing Faut avoir soif ! > Grand Marnier ==> Large Marnier > Salade d'Avocat ==> Salad with Lawyer > Sirop de Fraise ==> Syrup of Cutter Sans doute de la fraiseuse) > etc... > etc... > > </mavie> > > Si vous venez sur Nice, n'hésitez pas à y aller pour rire un bon coup. > Les glaces ne sont pas mauvaises, c'est déjà ça !
Après une simple vérification dans Google, il semblerait que là soit l'origine de ces traductions amusantes... à+ Jérôme Alet Linux-Azur : http://www.linux-azur.org Désinscriptions: http://www.linux-azur.org/liste.php3 **** Pas de message au format HTML, SVP ****
