Hola,

He tradu�t el GnuPG mini-Howto al catal�. Seguint els consells de la
plana "com es fa?" de softcatal�, us envio l'enlla� perqu� en tingueu
const�ncia.

He intentat seguir la guia d'estil de Softcatal�, el recull de termes i
les traduccions proposades pel Termcat... no s� si me n'he sortit...
hehe. Agra�r� qualsevol comentari que em pugui ajudar a millorar-la.

El trobareu aqu�:
http.//www.arrakis.es/~jmones

El que veig ara que potser no he fet de manera ortodoxa �s triar el
t�tol... Com s'hauria de dir? "Gnu Privacy Guard (GnuPG) - miniCOM"? Jo
he optat per conservar el t�tol original i posar "(catal�)" al final. A
la web n'hi ha que s'han tradu�t per "com es fa?" i d'altres per "com". 

Qu� far�eu vosaltres?

Salut!


-- 
Josep Mon�s i Teixidor <[EMAIL PROTECTED]>
Clau GnuPG: http://www.arrakis.es/~jmones/gpg/jmones_newmail_net.asc
Empremta digital: 212B 9ACE E6EE 3083 D43D  EA13 90E3 053F 0626 0BE7

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Responder a