Thank you for the clarification. The link is very interesting. I think it would be interesting to see how the 50% idea would be implemented.
On Nov 10, 11:46 pm, Daniel Eggleston <[email protected]> wrote: > Sorry, I should have been more clear: You can't have both dictionaries > active at once. > > Such a dictionary would miss many misspellings i.e. if you typed 'pro' in > English, it's fine, but not in Spanish. This could be typed as 'por', which > is fine in Spanish but not in English. Similarly, 'taps' and 'tapas'. > > The link was interesting not only for the keyboard layout, but also for > their ideas (which haven't been implemented) like switching dictionaries > automatically if 50% of the words in a document are misspelled. If you set > up a Spanish layout and an English layout (which can be the same), switching > the layout can trigger dictionary changes in many applications (evidently > including openoffice - something I've not tried). Since you can switch > keyboard layout using an applet in the taskbar, this becomes simple and > quick, rather than navigating menus to select a new dictionary. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Linux Users Group. To post a message, send email to [email protected] To unsubscribe, send email to [email protected] For more options, visit our group at http://groups.google.com/group/linuxusersgroup -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
