Thank you for the clarification.

The link is very interesting.  I think it would be interesting to see
how the 50% idea would be implemented.

On Nov 10, 11:46 pm, Daniel Eggleston <[email protected]> wrote:
> Sorry, I should have been more clear: You can't have both dictionaries
> active at once.
>
> Such a dictionary would miss many misspellings i.e. if you typed 'pro' in
> English, it's fine, but not in Spanish. This could be typed as 'por', which
> is fine in Spanish but not in English. Similarly, 'taps' and 'tapas'.
>
> The link was interesting not only for the keyboard layout, but also for
> their ideas (which haven't been implemented) like switching dictionaries
> automatically if 50% of the words in a document are misspelled. If you set
> up a Spanish layout and an English layout (which can be the same), switching
> the layout can trigger dictionary changes in many applications (evidently
> including openoffice - something I've not tried).  Since you can switch
> keyboard layout using an applet in the taskbar, this becomes simple and
> quick, rather than navigating menus to select a new dictionary.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Linux Users Group.
To post a message, send email to [email protected]
To unsubscribe, send email to [email protected]
For more options, visit our group at 
http://groups.google.com/group/linuxusersgroup
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to