Seems that there are a few translations/interpretations out there. One
point is what exactly did Wang say to Red Dragon (Hong Long).

In the Nyrono sub, she said "if ... then it's better to break it."
Random Curiosity's version read "she's fine with the world getting
destroyed if ...".  Two points:

"it" is vague compared to "the world", the context in the N-sub can
let you think that "it" refers to the "status quo".  She might have
been saying, "if we can't induce people to change orderly on their
own, then it's better we just break the status quo."

"break" is vague compared to "destroy", something that's broken can be
mended.  It's conceivable that something must be broken in order to
improve it (case in point, in the weekend I was forced to break apart
the shoulder of the GP02A in order to replace an incorrect polycap).
But something that's destroyed can't be repaired.

If applied to the world or status quo or whatever "it" was, "break"
seems far more acceptable, at least for some contexts or situations.

Even the RC version could have been misread.  Both N-sub and RC
version used kind of a passive voice.  "It's better to break it"
suggests "I (Wang) would help to break it" rather than "I would break
it".  "I'm fine that the world is destroyed" suggests "I won't get in
the way if someone destroys the world" rather than "I would destroy
the world".  So even the RC version _COULD_ be read as:

"If the world can't change (and make peace) [then it's destined to
destroy itself], I would do things to force the world to make peace,
but if the world's destiny is to destroy itself anyway, I am fine with
it [and the fact that my actions may accelerate the end]."

Well I could sympathize with that view.  I hold that same view for the
current financial crisis :P

If that's the interpretation, than I'd reposition Wang, the billions
of deaths is off the table now.  Other than the fact she's Chinese,
there's no reason (yet) to suspect her.

It's a case similar to the Nadleeh's Sphere of Absolute Dominance
(SAD).  Where I suspect even a native Japanese may find the dialog
line, by itself, is not completely clear.

> Tieria is using a male personal pronoun, which is apparently out of character 
> for him.  I wonder if
> it's significant?

Ahh... that's why Lockon mumbled something huh?  N-sub didn't clarify
other than putting double quotes around "I".  pfff... let me try Alta
Vista on Wiki:

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%80%E4%BA%BA%E7%A7%B0%E4%BB%A3%E5%90%8D%E8%A9%9E

What a mess...  guess it's impossible to understand without a lifetime
of culture immersion.  Suffice now to note that it's a second(?) hint
that Tieria is (or becoming?) not human.

Oh BTW, Kinue might be dead, but not certifiable yet, AFAIK.

-- 
Dr. Core
--------------------------------------------------
The Gundam Mailing List MK-II [email protected]

Archives: http://www.gundam.com/gml 
    Help: Email [EMAIL PROTECTED] with this in
          the BODY: help list

Reply via email to