Es decir, la comunidad hispanohablante tiene art�culos americanos, pero la comunidad americana no tiene ning�n art�culo hispanohablante (por ahora).
Por cierto, el art�culo de Malisa Guti�rrez y Javier Velasco es, precisamente, el tipo de art�culos que m�s merecen ser traducidos, porque describen realidades diferentes a la de norteam�rica.
javier.
Jorge Arango wrote:
Estimado Javier:
He repasado con inter�s los art�culos que mencionas y TODOS los autores
que he visto son estadounidenses o viven en EEUU y escriben normalmente
en ingl�s.
Uno debe tener mucho cuidado con palabras como "todos". Estos son algunos art�culos originales publicados en espa�ol en el sitio de AIfIA:
Arquitectura de la Informaci�n y los negocios por Javier Velasco http://aifia.org/es/translations/000316.html
Arquitectura de Informaci�n: Una disciplina "de lujo" en Chile por Malisa Guti�rrez y Javier Velasco http://aifia.org/es/translations/000309.html
La arquitectura de la informaci�n del siglo XX al XXI por Jes�s Bustamante http://aifia.org/es/translations/000334.html
Aqu� est� el art�culo de Bustamante traducido al portugu�s: http://aifia.org/pt/translations/000330.html
Son la minor�a. Pero ah� est�n. Jes�s y Javier viven en EEUU (Javier viv�a en Chile cuando se publicaron los art�culos). Malisa vive en Chile.
_______________________________________________ altas, bajas y modificaciones: http://cadius.org/mailman/listinfo/lista_cadius.org

