Olá, hoje tirei o dia para contribuir pro User Guide, então vim aqui
notificar todos das modificações e algumas sugestões/observações
importantes.

Primeiro, descobri que não rola dar Get Lock usando google code, lembro do
Eric ter cometado algo a respeito; também vi que depois das minhas
contribuições a galera não se mexeu muito não (salvo algumas revisões, mas
nenhuma tradução efetiva...)

Segundo, observei que as traduções da library E-mail e FTP foram
descaradamente extraídas do user guide traduzido 1.5.2 e gostaria de pedir o
seguinte, até podemos traduzir nos baseando no manual antigo, CASO não tenha
alguma alteração de texto; mas isso requer atenção, e paciência para
comparar corretamente linha por linha do que está sendo feito! E outra, eu
usei como base para uma tradução da *genreal/routing.html* mas quando fui
revisar, tinha erros grotescos como por exemplo o (:num) e (:any) que
estavam traduzidos e que eu saiba isso não funciona no roteamento (mas isso
não vem ao caso).
Por que estou falando isso? Não é intenção de dar esporro em ninguém (até pq
não sou melhor do que ninguém aqui, então não me interpretem mal por-favor),
mas o que aconteceu foi o seguinte, eu vi que todo o código HTML foi
copiado, incluindo <head> (que não é igual a do manual atual) e o rodapé
tbm, no qual está direcionando para um domínio
http://www.plasmadesign.com.br, etc.. e eu creio que a idéia da tradução não
é copy / paste né gente? :)

Vou passar uma síntese do que fiz nos últimos commits: como podem observar
eu fiz um replace-all (viva o DW) na <head> de todos arquivos, corrigindo o
que eu pude identificar de anomalias como aspas simples para duplas,
correção na palavra "Guida" para Guia, ajeitei os langs e tal. Além disso
para que não houvesse cada um fazendo uma alteração do seu jeito eu resolvi
ajeitar o Breadcrumb, a Busca e os Rodapés. Em fim a minha intenção foi
facilitar o trabalho de quem for traduzir, que vai ter que mexer somente no
conteúdo, e no próprio nome da página/Breadcrumb mas o resto está
padronizado.

Também já fiz a tradução da *Assuntos Gerais » Roteamento
URI**general/routing.html*.

*Observação Importante:* todas estas modificações não foram feitas nos
arquivos libraries/email.html e libraries/ftp.html pois só descobri que elas
estavam desuniformes um pouco depois de ter traduzido os rodapés por uma
incrível sorte/coincidencia. Mas em fim teremos que decidir em consenso se
damos um revert nelas e depois aplicamos as correções ou se será
responsabilidade do colaborador que a "traduziu", e detalhe, não estou
usando nomes pq errar é humano, não estou crucificando e não quero de jeito
nenhum criar inimizade com quem fez esse trabalho, estamos aqui para
aprender juntos né? :D

Outra coisa, se estiverem tendo problemas para fazer o checkout por-favor se
manifestem, eu em particular tive alguns mas pesquisando sozinho consegui
resolver.. (tava difícil de commitar mas consegui pelo tortoise dae..
falando nisso alguém ai ja committou usando o plugin do netbeans?)

*Aqui vai algumas dicas de padrão a seguirmos:*
 - quem ainda não tem experiencia em documentação SVN eu recomendo isso
http://blog.walkeralencar.com/archives/51

 - quando forem abrir os documentos para traduzir não esqueçam de usar
caracteres utf8 já q a página está codificada para o mesmo (isso vai ajudar
horrores futuramente para procuramos algum trecho de texto, e se tiver os
entities, "&eacute" pra quem não sabe, dai vai ficar sóda de corrigir)

 - não coloquem nenhum prefixo nas URLS além do que já existia na versão
original pois assim que quiser usar via localhost, ou "compilar" o HTML
diretamente num browser não terão problemas

 - únicas modificações necessárias além do conteúdo (quem é geralmente a
partir da linha 54, onde tem <!-- START CONTENT -->) serão:
 - - *linha 6* aproximadamente (tag <title>) que deve estar em consonância
com o nome usado na "Tabela de Conteúdos";
 - - *linha 44* aproximadamente, onde fica o que nome no breadcrumb que deve
ser o mesmo usado na <title>
 - - *linha 58* não esqueçam do <h1> que é o mesmo (ou seja, escreveu na
linha 6 copia que vai ter q colar em mais dois lugares sacaram?)
 - - e na *#footer* (última div antes de fechar o body) tem o Tópico
Anterior e o Próximo que também devem serem traduzidos de acordo com a
Tabela de Conteúdos.

Bom acho que já me estendi um pouco nesse e-mail né? hehehe foi mal mas
quero centralizar a informação e resolver tudo junto pra facilitar...

Abraço a todos!!
_______________________________________________
[email protected]
http://www.codeigniter.com.br
http://codeigniter.com.br/mailman/listinfo/lista_codeigniter.com.br

---------------------------
Oportunidade de negócio
http://www.franquiasargohost.net
---------------------------

Responder a