Olá, hoje tirei o dia para contribuir pro User Guide, então vim aqui notificar todos das modificações e algumas sugestões/observações importantes.
Primeiro, descobri que não rola dar Get Lock usando google code, lembro do Eric ter cometado algo a respeito; também vi que depois das minhas contribuições a galera não se mexeu muito não (salvo algumas revisões, mas nenhuma tradução efetiva...) Segundo, observei que as traduções da library E-mail e FTP foram descaradamente extraídas do user guide traduzido 1.5.2 e gostaria de pedir o seguinte, até podemos traduzir nos baseando no manual antigo, CASO não tenha alguma alteração de texto; mas isso requer atenção, e paciência para comparar corretamente linha por linha do que está sendo feito! E outra, eu usei como base para uma tradução da *genreal/routing.html* mas quando fui revisar, tinha erros grotescos como por exemplo o (:num) e (:any) que estavam traduzidos e que eu saiba isso não funciona no roteamento (mas isso não vem ao caso). Por que estou falando isso? Não é intenção de dar esporro em ninguém (até pq não sou melhor do que ninguém aqui, então não me interpretem mal por-favor), mas o que aconteceu foi o seguinte, eu vi que todo o código HTML foi copiado, incluindo <head> (que não é igual a do manual atual) e o rodapé tbm, no qual está direcionando para um domínio http://www.plasmadesign.com.br, etc.. e eu creio que a idéia da tradução não é copy / paste né gente? :) Vou passar uma síntese do que fiz nos últimos commits: como podem observar eu fiz um replace-all (viva o DW) na <head> de todos arquivos, corrigindo o que eu pude identificar de anomalias como aspas simples para duplas, correção na palavra "Guida" para Guia, ajeitei os langs e tal. Além disso para que não houvesse cada um fazendo uma alteração do seu jeito eu resolvi ajeitar o Breadcrumb, a Busca e os Rodapés. Em fim a minha intenção foi facilitar o trabalho de quem for traduzir, que vai ter que mexer somente no conteúdo, e no próprio nome da página/Breadcrumb mas o resto está padronizado. Também já fiz a tradução da *Assuntos Gerais » Roteamento URI**general/routing.html*. *Observação Importante:* todas estas modificações não foram feitas nos arquivos libraries/email.html e libraries/ftp.html pois só descobri que elas estavam desuniformes um pouco depois de ter traduzido os rodapés por uma incrível sorte/coincidencia. Mas em fim teremos que decidir em consenso se damos um revert nelas e depois aplicamos as correções ou se será responsabilidade do colaborador que a "traduziu", e detalhe, não estou usando nomes pq errar é humano, não estou crucificando e não quero de jeito nenhum criar inimizade com quem fez esse trabalho, estamos aqui para aprender juntos né? :D Outra coisa, se estiverem tendo problemas para fazer o checkout por-favor se manifestem, eu em particular tive alguns mas pesquisando sozinho consegui resolver.. (tava difícil de commitar mas consegui pelo tortoise dae.. falando nisso alguém ai ja committou usando o plugin do netbeans?) *Aqui vai algumas dicas de padrão a seguirmos:* - quem ainda não tem experiencia em documentação SVN eu recomendo isso http://blog.walkeralencar.com/archives/51 - quando forem abrir os documentos para traduzir não esqueçam de usar caracteres utf8 já q a página está codificada para o mesmo (isso vai ajudar horrores futuramente para procuramos algum trecho de texto, e se tiver os entities, "é" pra quem não sabe, dai vai ficar sóda de corrigir) - não coloquem nenhum prefixo nas URLS além do que já existia na versão original pois assim que quiser usar via localhost, ou "compilar" o HTML diretamente num browser não terão problemas - únicas modificações necessárias além do conteúdo (quem é geralmente a partir da linha 54, onde tem <!-- START CONTENT -->) serão: - - *linha 6* aproximadamente (tag <title>) que deve estar em consonância com o nome usado na "Tabela de Conteúdos"; - - *linha 44* aproximadamente, onde fica o que nome no breadcrumb que deve ser o mesmo usado na <title> - - *linha 58* não esqueçam do <h1> que é o mesmo (ou seja, escreveu na linha 6 copia que vai ter q colar em mais dois lugares sacaram?) - - e na *#footer* (última div antes de fechar o body) tem o Tópico Anterior e o Próximo que também devem serem traduzidos de acordo com a Tabela de Conteúdos. Bom acho que já me estendi um pouco nesse e-mail né? hehehe foi mal mas quero centralizar a informação e resolver tudo junto pra facilitar... Abraço a todos!!
_______________________________________________ [email protected] http://www.codeigniter.com.br http://codeigniter.com.br/mailman/listinfo/lista_codeigniter.com.br --------------------------- Oportunidade de negócio http://www.franquiasargohost.net ---------------------------

