----- ----- ----- [Please scroll down for German version]
----- ----- ----- TRANSLATION IS A MODE. | UEBERSETZUNG IST EINE FORM. http://cont3xt.net/blog/?p=2933 ----- ----- ----- Location/duration: Kunstraum Niederoesterreich, Vienna/Austria, http://kunstraum.net 08 April 2010, 7 pm (Opening), 09 April - 29 May 2010 Artworks by: Eva Beierheimer / Miriam Laussegger, Aylor Brown / Arend deGryuter-Helfer, Gerhard Dirmoser, Aleksandra Domanovic, Jochen Hoeller, Michael Kargl - aka carlos katastrofsky, Annja Krautgasser, Michail Michailov, MTAA (M. River & T. Whid Art Associates), Joerg Piringer, Arnold Reinthaler, Veronika Schubert, Johanna Tinzl / Stefan Flunger "Just as a tangent touches a circle lightly and at but one point, with this touch rather than with the point setting the law according to which it is to continue on its straight path to infinity, a translation touches the original lightly and only at the infinitely small point of the sense, thereupon pursuing its own course according to the laws of fidelity in the freedom of linguistic flux." (Walter Benjamin) Manner, quality, version, condition, design, look, shape, arrangement, fashion, style, way, cut, type, structure and form... a quick search of any dictionary and online translation programme gives numerous results for the English term mode. The path of translation, however, is a long one when a text is to be transferred into another language and ascribed new purposes in order ultimately to learn that each new reception entails a change in meaning in the sense of interpretation - translation, a mode? Based on philological-linguistic translation theories, the exhibition "Translation is a mode. | Uebersetzung ist eine Form." shows 13 contemporary positions of language-based conceptual art relating to the broad subject area of translation. The focus of consideration is, on the one hand, on translation processes inherent in the work, which are scrutinised regarding their mutual relationship at the level of the content, the medium and the form. On the other hand it illuminates context-related interpretation processes, which influence the individual works of art from a curatorial as well as from the recipient's perspective and locate them as an indispensable practice in the world of mutual dependences and networking. As a result, linguistically critical elements come into view that are related to socio-economic, socio-political and not least (art-)institutional contexts and transferred to the phenomenon of translation. ----- ----- ----- UEBERSETZUNG IST EINE FORM. | TRANSLATION IS A MODE. http://cont3xt.net/blog/?p=2769 ----- ----- ----- Ort/Dauer: Kunstraum Niederoesterreich, Wien/Oesterreich, http://kunstraum.net 8. April 2010, 19 Uhr (Eroeffnung), 9. April - 29. Mai 2010 Werke von: Eva Beierheimer / Miriam Laussegger, Aylor Brown / Arend deGryuter-Helfer, Gerhard Dirmoser, Aleksandra Domanovic, Jochen Hoeller, Michael Kargl - aka carlos katastrofsky, Annja Krautgasser, Michail Michailov, MTAA (M. River & T. Whid Art Associates), Joerg Piringer, Arnold Reinthaler, Veronika Schubert, Johanna Tinzl / Stefan Flunger "Wie die Tangente den Kreis fluechtig und nur in einem Punkte beruehrt und wie ihr wohl diese Beruehrung, nicht aber der Punkt, das Gesetz vorschreibt, nach dem sie weiter ins Unendliche ihre gerade Bahn zieht, so beruehrt die Uebersetzung fluechtig und nur in dem unendlich kleinen Punkte des Sinnes das Original, um nach dem Gesetze der Treue in der Freiheit der Sprachbewegung ihre eigenste Bahn zu verfolgen." (Walter Benjamin) Art, Ausfuehrung, Beschaffenheit, Design, Fasson, Gebilde, Gestaltung, Machart, Manier, Schnitt, Struktur und Form... zahlreiche Resultate ergibt die schnelle Suche in beliebigen Woerterbuechern und Online-uebersetzungsprogrammen nach dem englischen Begriff "mode". Lange hingegen gestaltet sich der Weg der Uebersetzung, wenn ein Text einer anderen Sprache und neuen Bestimmungen zugefuehrt werden soll, um schliesslich zu erfahren, dass jede neuerliche Rezeption eine Bedeutungsveraenderung im Sinne der Interpretation enthaelt - Uebersetzung, eine Form? Ausgehend von philologisch-linguistischen uebersetzungstheorien zeigt die Ausstellung "Uebersetzung ist eine Form. | Translation is a mode." dreizehn zeitgenoessische Positionen sprachbasierter konzeptueller Kunst, die auf das breite Themenfeld der Uebersetzung Bezug nehmen. Im Zentrum der Betrachtung stehen zum einen werkimmanente Uebersetzungsprozesse, die auf der Ebene des Inhalts, des Mediums und der Form auf ihre wechselseitige Beziehung hin befragt werden. Zum anderen werden kontextbezogene Interpretationsprozesse beleuchtet, die aus kuratorischer sowie aus der Sicht der RezipientInnen auf die einzelnen Kunstwerke Einfluss nehmen und sie als eine unverzichtbare Praxis in einer Welt wechselseitiger Abhaengigkeiten und Vernetzungen verorten. Ins Blickfeld ruecken dadurch sprachkritische Momente, die mit einem soziooekonomischen, gesellschaftspolitischen und nicht zuletzt (kunst-)institutionellen Bezugsrahmen in Verbindung gesetzt und auf das Phaenomen der Uebersetzung uebertragen werden. ----- ----- ----- This is a newsletter by CONT3XT.NET (ZVR: 999765999, Vienna/Austria). If you do not want to receive information anymore please reply with "NO newsletter".
_______________________________________________ netznetz.net mailing list [email protected] http://listen.esel.at/mailman/listinfo/liste
