cono wrote:
My I take the freedom of pointing to some other USP's of OOo, that IMHO should not be subject of translation... Navigator an Stylist. Using those names untranslated (as much as possible of course) will contribute to those becoming landmarks, known facts (in Dutch: een begrip ;-)

I don't see how the fact that a name is English should contribute to them becoming 'landmarks'. A short, catchy name that is easy to remember is probably a better way to try and make a name a 'landmark'.

The joke behind 'stylist' (a contraction of 'style' and 'list' and the name of someone who develops styles in fashion, etc.) cannot be easily translated into Dutch. Maybe it's wiser to stick with a translation that refers to the relatively well-known "opmaakprofiel" (=style).

'Navigator' is of course already "translated" since 'navigator' is also a Dutch word with the same meaning as the English word.

Kind regards, Jigal.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan