Op donderdag 01-04-2010 om 09:48 uur [tijdzone +0000], schreef Efrain Valles: > Just translated it to spanish, It is kinda difficult to refer to the > LoCo Council as Consejo LoCo :P
I didn't read your translation yet, but of course it's a good thing for translators to explain the abbreviation in case it might be confusing for their language (as it certainly could be in Spanish). In such a case the difference between "loco" & "LoCo" is probably quite significant... -- Jan Claeys -- loco-contacts mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
