So I was thinking about Yoda's famous quote "Do or Do not, there is no try", and thinking about how it would work in lojban. I tried a bunch of long and awkward versions, but eventually settled on this
do gasnu onai do troci if my translation works, this mean roughly- "you do or you try- not both" I tried messing around with this do gasnu onai do na gasnu ku'i do na kakne troci literally "you do Xor you do not do, however you cannot try" but I think the first translation conveys the same intended message and is more concise and eloquent. Any thoughts, critiques, or better ways to translate it? -- “Nothing bothers me more than sloth. The objective is to fix mistakes of ambition and not make mistakes of sloth. I work my ass off.” -Tim Ferriss
