I like that. It's bending the formal rules a little bit, but in a way that
makes sense. I hadn't noticed that English does pretty much the same thing,
either; it's odd how being a native speaker (or perhaps just being fluent?)
makes you miss things like that.

.i ki'e .i mu'omi'e .latros.

On Thu, Mar 11, 2010 at 12:27 AM, Pierre Abbat <[email protected]> wrote:

> On Wednesday 10 March 2010 18:32:18 komfo,amonan wrote:
> > I take {ze'a} (and its kin {za}, {ve'a}, and {va}) to mean not only
> > "medium", but also "unspecified". Others follow this usage as well, even
> > though it's not strictly in accordance with the definition. So, {[.i ti
> > zdani mi ze'a] lo cabdei} is a reasonable answer to the question.
>
> I agree. This is one of several things called "markedness" in linguistics.
> In
> Lojban, the middle degree is unmarked. In English, there is no middle
> degree,
> and "long" is unmarked. The unmarked degree is used in questions, unless
> you
> know in advance that the marked degree applies. So "How short have you been
> living in this house?" implies that you already know that it has been a
> short
> time.
>
> Pierre
> --
> When a barnacle settles down, its brain disintegrates.
> Já não percebe nada, já não percebe nada.
>
>
>
>

Reply via email to