Hi, Rino. my 2 cents below;
> https://wiki.lpi.org/wiki/LPIC-3_300_Objectives_V1(ES) 'Active Directory' under 'The following is a partial list of the used files, terms and utilities:' section of 391.2 is translated to 'Directorio Activo'. Please check if it can be translated there, though I think it causes no confusion to audiences. 'SID and foreign SID' is not translated in 394.2. 'and' in some places are not translated. > https://wiki.lpi.org/wiki/SpanishTranslationNotes stdin/out/err - 'standard in' can be translated to 'entrada estándar', however stdin sometimes should be stdin. I'd propose to differentiate them in original English doc that stdin is used when it should not be translated. PATH - path can be translated, when it means generic path such as absolute path or relative path. however when it indicates environment variable PATH, it shouldn't be translated. I hope it helps. Regards, Toru _______________________________________________ lpi-examdev mailing list [email protected] http://list.lpi.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lpi-examdev
