Hi, Rino.

my 2 cents below;

> https://wiki.lpi.org/wiki/LPIC-3_300_Objectives_V1(ES)

'Active Directory' under 'The following is a partial list of the used files, 
terms and utilities:' section
of 391.2 is translated to 'Directorio Activo'. Please check if it can be 
translated there, though I think it
causes no confusion to audiences.

'SID and foreign SID' is not translated in 394.2.
'and' in some places are not translated.


> https://wiki.lpi.org/wiki/SpanishTranslationNotes

stdin/out/err - 'standard in' can be translated to 'entrada estándar', however 
stdin sometimes should be stdin.
 I'd propose to differentiate them in original English doc that stdin is used 
when it should not be translated.

PATH - path can be translated, when it means generic path such as absolute path 
or relative path. however when it indicates
 environment variable PATH, it shouldn't be translated.

I hope it helps.

Regards,
Toru
_______________________________________________
lpi-examdev mailing list
[email protected]
http://list.lpi.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lpi-examdev

Reply via email to