Here here. Scottish Gaelic is fine. How about ancient Bactrian? Or Tocreian???? There we go... the Ur song sung in ancient Tocreian with verses in Old Welsh!
Do, Ceadach ----- Original Message ----- From: Tony Chalkley<mailto:[EMAIL PROTECTED]> To: Chad McAnally<mailto:[EMAIL PROTECTED]> Sent: Tuesday, July 26, 2005 3:58 PM Subject: Re: Fwd: Transliteration There's a French list already, which I tried to push into Breton and got a reply in Occitan, and precisely what have you got against Scottish Gaelic? I feel a new flame war coming on ;-) Someone once told me that Finnish is so difficult they prefer to speak Swedish. It's the dogdays, let's have some fun... T ----- Original Message ----- From: "Chad McAnally" <[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]>> To: "lute" <[email protected]<mailto:[email protected]>> Sent: Tuesday, July 26, 2005 10:34 PM Subject: Re: Fwd: Transliteration > Thank God some levity....Yes, another language may work. How about Irish Gaelic? Or Latin? Ar finne an dia! > > Chad > ----- Original Message ----- > From: Arne Keller<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]>> > To: [EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]>> ; [email protected]<mailto:[email protected]<mailto:[email protected]<mailto:[email protected]>> > Sent: Tuesday, July 26, 2005 2:33 PM > Subject: Re: Fwd: Transliteration > > > > > Could we please conduct the minutes of this list in French, > or Danish, or Finnish, or some other civilised language, > seeing that the English has gone so rotten? > > On behalf of the State of Denmark, pun fully accidental, > > Arne. > > > > At 15:24 26-07-2005 -0400, [EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]>> wrote: > > > > Criag, > > Transliterate= to represent ( letters or words) in the corresponding > >characters of another alphabet. > > > > Transcribe+ First definition which you conveniently left out 1) to > >write or type a copy. 2) An adoption of a composition. > > > > The meaning is clear, transcribe is to simply adopt a composition.. > >Adoption does NOT imply in it's defanition, nor does it restrict one > >from using the same charaters! > > > > On the contrary, Transliterate SPECIFIES the the absolute use of > >"another Alphabet! Of corresponding characters. > > > > You, and Mr. Trovokie are saying they are... Quote " essentially the > >same thing" end of quote. And as any rational person who understands > >English can see they are NOT. > > Mr. Troosky, is correct in his definition of transliteration as are > >you. The mistake lies in saying they are the same. To make a COPY of > >something is not the SAME as the SPESIFIC use of different characters. > > > > Please excusse me, during the writting of this email I had flair > >up.... a bad case of dislexcia..... Mr. torvokie jokes about this, but > >it is a serious matter, it's plauged me my entire life, I've been in > >and out of special educational institusions all to Mr. Posner and Mr. > >Trovinskie's delight. > > On the up side, it's helped me to learn both French and Italian > >tablature to the point where I can play two lutes, at the same time > >while carrying on a conversation {Typing) with intellects like Trovosko. > > > > > > > > > > Regards, > >John Haskins > > -----Original Message----- > > From: Craig Allen <[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]<mailto:[EMAIL PROTECTED]>>> > > To: [email protected]<mailto:[email protected]<mailto:[email protected]<mailto:[email protected]>> > > Sent: Tue, 26 Jul 2005 09:05:31 -0700 > > Subject: Re: Transliteration > > > > > > John wrote: > > > > > > Jon, > > > Don't be confused by Mr. Trovosky's spin on the word > >"transliteration. > > >Mr. Trovosky said, and I quote > > > > > > " Wrong. transliteration is the rewriting of words into a different > > >Alphabet, essentially the same as a transcription" un quote. > > > > > > Trovosky, actually confused himself but didn't know it > > > One can can do a " transcription " of piano music for harp, using > >the > > >same" Alphabet". It would be more accurate to say a "transliteration" > > >can be made from piano notation, to lute tablature, one "alphabet" to > > >another. > > > > Roman is actually quite correct here. If I may employ that apparently > >hated tool > > of linguists and scholars, the dictionary; > > > > trans=B7lit=B7er=B7ate (trns-lt-rt, trnz-) > > tr.v. trans=B7lit=B7er=B7at=B7ed, trans=B7lit=B7er=B7at=B7ing, trans=B7lit=B7er=B7ates > > > > To represent (letters or words) in the corresponding characters of > >another > > alphabet. > > > > Roman's analogy was quite correct in explaining the differences > >between > > tablature and staff notation, at least as far as it went given that, > >in simplest > > terms, staff notation directly represents notes on a scale while > >tablature > > represents finger positions on a string for a specific instrument, in > >this case > > the lute. But the alphabet analogy is quite apropos. > > > > The best example of linguistic transliteration is of course the three > >forms of > > Japanese writing; Kanji, Katakana and Hiragana. Same language, > >different > > alphabets. And so it is with music when going from staff notation to > >any other > > form of musical notation or tablature. > > > > Regards, > > Craig > > > > > > > > ___________________________________________________________ > > $0 Web Hosting with up to 200MB web space, 1000 MB Transfer > > 10 Personalized POP and Web E-mail Accounts, and much more. > > Signup at www.doteasy.com<http://www.doteasy.com/<http://www.doteasy.com<http://wwwdoteasy.com/>> > > > > > > > > > > To get on or off this list see list information at > > http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html<http://www.cs.dartmou<http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html<http://www.cs.dartmou> th.edu/~wbc/lute-admin/index.html> > > > > > >________________________________________________________________________ > >Check Out the new free AIM(R) Mail -- 2 GB of storage and > >industry-leading spam and email virus protection. > > > >Get your own free AIM(R) Mail account and become eligible to win daily > >prizes, ending July 30, 2005. One lucky grand prize winner will even > >drive away with a 2005 MINI(R) Cooper S. > >http://cdn.channel.aol.com/aimmail/aim_mail.html?mail_footer > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > --
